Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ऋषिकुल्‍यां समासाद्य नर: स्नात्वा विकल्मष: । देवान्‌ पितृश्चार्चयित्वा ऋषिलोकं प्रपद्यते,ऋषिकुल्‍यामें जाकर स्नान करके पापरहित मानव देवताओं और पितरोंकी पूजा करके ऋषिलोकमें जाता है

ṛṣikulyāṃ samāsādya naraḥ snātvā vikalmaṣaḥ | devān pitṝś cārcayitvā ṛṣilokaṃ prapadyate ||

Having reached the sacred stream Ṛṣikulyā, a man bathes and becomes free from taint. Then, after worshipping the gods and honoring the ancestors, he attains the world of the seers—showing that purity of conduct, reverence, and ritual duty together lead toward higher spiritual states.

ऋषिकुल्याम्in the (river/stream) Ṛṣikulyā
ऋषिकुल्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋषिकुल्या
FormFeminine, Locative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Root√स्ना
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
विकल्मषःfree from sin/impurity
विकल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकल्मष
FormMasculine, Nominative, Singular
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
पितॄन्the ancestors (manes)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अर्चयित्वाhaving worshipped
अर्चयित्वा:
TypeVerb
Root√अर्च्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ऋषिलोकम्the world/realm of sages
ऋषिलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपद्यतेattains/goes to
प्रपद्यते:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular

घुलस्त्य उवाच

Ṛṣikulyā
D
Devas (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
Ṛṣiloka (realm of seers)