Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

ऋषिकुल्‍यां समासाद्य वासिष्ठं चैव भारत | वासिष्ठीं समतिक्रम्य सर्वे वर्णा द्विजातय:,भरतनन्दन! ऋषिकुल्‍या एवं वासिष्ठतीर्थमें जाकर स्नान आदि करके वासिष्ठीको लाँघकर जानेवाले क्षत्रिय आदि सभी वर्णोके लोग द्विजाति हो जाते हैं

ṛṣikulyāṃ samāsādya vāsiṣṭhaṃ caiva bhārata | vāsiṣṭhīṃ samatikramya sarve varṇā dvijātayaḥ ||

Ghūlastya said: “O Bhārata, having reached the sacred ford called Ṛṣikulyā and also the Vāsiṣṭha tīrtha, all people of every social order—such as kṣatriyas and others—who bathe there and then pass beyond the Vāsiṣṭhī (stream/ford) become ‘twice-born.’” The passage highlights the Mahābhārata’s recurring idea that contact with a powerful tīrtha, approached with proper observance, is believed to confer purification and a renewed ethical standing, symbolically described as a second birth.

ऋषिकुल्याम्in/at the Ṛṣikulyā (river/ford)
ऋषिकुल्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋषिकुल्या
FormFeminine, Locative, Singular
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
वासिष्ठम्Vāsiṣṭha (the tīrtha/place of Vasiṣṭha)
वासिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
वासिष्ठीम्Vāsiṣṭhī (a boundary/line/region associated with Vasiṣṭha)
वासिष्ठीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासिष्ठी
FormFeminine, Accusative, Singular
समतिक्रम्यhaving crossed/overstepped
समतिक्रम्य:
TypeVerb
Rootसम्-अति-√क्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
वर्णाःclasses/varṇas
वर्णाः:
Karta
TypeNoun
Rootवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
द्विजातयःtwice-born (become twice-born)
द्विजातयः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजाति
FormMasculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Bhārata
Ṛṣikulyā
V
Vāsiṣṭha tīrtha
V
Vāsiṣṭhī
V
Vasiṣṭha (implied by the toponym)

Educational Q&A

The verse presents tīrtha as a transformative moral force: by approaching a revered sacred site and performing the proper observance (notably bathing), a person is said to gain purification and a renewed status symbolized as ‘twice-born.’ It underscores the Mahābhārata theme that inner and outer purification, pursued through dharmic practice, can elevate one’s ethical standing.

A speaker named Ghūlastya addresses ‘Bhārata’ and describes the merit of specific pilgrimage sites—Ṛṣikulyā and the Vāsiṣṭha tīrtha—stating that those who bathe there and then pass beyond the Vāsiṣṭhī are regarded as dvija, i.e., as having attained a second birth through the tīrtha’s sanctifying power.