Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अथ वेदीं समासाद्य नर: परमदुर्गमाम्‌ अश्वमेधमवाप्रोति स्वर्गलोक॑ च गच्छति,तदनन्तर मनुष्य परम दुर्गम वेदीतीर्थमें जाकर अश्वमेधयज्ञका फल पाता और स्वर्गलोकमें जाता है

atha vedīṃ samāsādya naraḥ paramadurgamām | aśvamedham avāpnoti svargalokaṃ ca gacchati ||

Then, having reached that altar—exceedingly difficult to attain—a person obtains the merit of the Aśvamedha sacrifice and goes to the heavenly world. The passage underscores the Mahābhārata’s recurring ethic: certain tīrthas and sacred observances are portrayed as powerful supports for dharma, promising upliftment and auspicious posthumous destiny when approached with reverence and right intent.

अथthen/thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वेदीम्the altar/sacrificial ground
वेदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached/reached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
परम-दुर्गमाम्most difficult to reach
परम-दुर्गमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम + दुर्गम
FormFeminine, Accusative, Singular
अश्वमेधम्the Aśvamedha (horse-sacrifice)
अश्वमेधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्वमेध
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नोतिobtains/attains
अवाप्नोति:
TypeVerb
Rootअव-√आप्
FormPresent, लट्, Third, Singular, Parasmaipada
स्वर्ग-लोकम्the world of heaven
स्वर्ग-लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
गच्छतिgoes
गच्छति:
TypeVerb
Root√गम्
FormPresent, लट्, Third, Singular, Parasmaipada

घुलस्त्य उवाच

V
vedī (altar/vedī-tīrtha)
A
Aśvamedha (horse-sacrifice)
S
Svargaloka (heavenly world)