Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तत्र स्नात्वा स्थितो रात्रि रुद्रलोकमवाप्नुयात्‌ । तदनन्तर त्रिभुवनविख्यात स्थाणुवटतीर्थमें जाय, वहाँ स्नान करके रातभर निवास करनेवाला मनुष्य रुद्रलोकमें जाता है || १७८ $ ।। बदरीपाचनं गच्छेद्‌ वसिष्ठस्याश्रमं ततः,अहोरात्रोपवासेन शक्रलोके महीयते । तदनन्तर बदरीपाचन नामसे प्रसिद्ध वसिष्ठके आश्रमपर जाय और वहाँ तीन रात उपवासपूर्वक रहकर बेरका फल खाय। जो मनुष्य वहाँ बारह वर्षोतक भलीभाँति त्रिरात्रोपवासपूर्वक बेरका फल खाता है, वह उन्हीं वसिष्ठके समान होता है। राजन! नरेश्वर! तीर्थसेवी मनुष्य रुद्रमार्गमें जाकर एक दिन-रात उपवास करे। इससे वह इन्द्रलोकमें प्रतिष्ठित होता है

tatra snātvā sthito rātri rudralokam avāpnuyāt | tadanantaraṁ tribhuvanavikhyāta-sthāṇuvaṭatīrthaṁ yāyāt; tatra snātvā rātribharaṁ nivāsī manuṣyo rudralokaṁ gacchati || badarīpācanaṁ gacched vasiṣṭhasyāśramaṁ tataḥ | ahorātro-pavāsena śakraloke mahīyate |

Having bathed there, one who remains for the night is said to attain Rudra’s world. Thereafter, one should go to the famed pilgrimage-site called Sthāṇuvaṭa, renowned throughout the three worlds; bathing there and staying through the night leads a pilgrim to Rudra’s realm. Next, one should proceed to Badarīpācana, to the hermitage of Vasiṣṭha; by fasting for a full day and night, one is honored in Śakra’s (Indra’s) world. The passage frames pilgrimage as disciplined self-restraint—purification through bathing, vigil, and fasting—linking bodily austerity with moral and spiritual elevation.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), कर्तरि
स्थितःstaying / remaining
स्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
रात्रिम्for the night
रात्रिम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
रुद्रलोकम्Rudra's world
रुद्रलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्रलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्नुयात्would attain
अवाप्नुयात्:
TypeVerb
Rootअव-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 3rd, Singular, परस्मैपद
बदरीपाचनम्Badarīpācana (name of a place/holy spot)
बदरीपाचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदरीपाचन
FormNeuter, Accusative, Singular
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 3rd, Singular, परस्मैपद
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Genitive, Singular
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
अहोरात्रोपवासेनby a day-and-night fast
अहोरात्रोपवासेन:
Karana
TypeNoun
Rootअहोरात्रोपवास
FormMasculine, Instrumental, Singular
शक्रलोकेin Śakra's world (Indra's heaven)
शक्रलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्रलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored / becomes great
महीयते:
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद (passive/ātmanepada usage), 3rd, Singular

घुलस्त्य उवाच

R
Rudra (Śiva)
R
Rudraloka
S
Sthāṇuvaṭa-tīrtha
B
Badarīpācana
V
Vasiṣṭha
V
Vasiṣṭhāśrama (hermitage of Vasiṣṭha)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka

Educational Q&A

The passage teaches that disciplined pilgrimage—bathing, keeping vigil through the night, and fasting—functions as a form of tapas that purifies the pilgrim and yields spiritual merit, symbolized by attaining honored divine realms (Rudra’s and Indra’s worlds).

A speaker describes a sequence of sacred sites to be visited in a tīrtha-journey: first a place where bathing and staying the night grants Rudraloka, then the celebrated Sthāṇuvaṭa-tīrtha with the same night-vigil result, and then Badarīpācana at Vasiṣṭha’s hermitage where a day-night fast brings honor in Śakraloka.