Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

मृगधूमं ततो गच्छेत्‌ त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌ तत्राभिषेकं कुर्वीत गज्जायां नृपसत्तम,नृपश्रेष्ठ तदनन्तर तीनों लोकोंमें विख्यात मृगधूम-तीर्थमें जाय और वहाँ गंगाजीमें स्नान करे

mṛgadhūmaṃ tato gacchet triṣu lokeṣu viśrutam | tatrābhiṣekaṃ kurvīta gaṅgāyāṃ nṛpasattama ||

Ghūlastya said: “Then you should proceed to the sacred ford called Mṛgadhūma, renowned in the three worlds. There, O best of kings, perform the purificatory bathing (abhiṣeka) in the Gaṅgā.”

मृगधूमम्to (the tirtha named) Mṛgadhūma
मृगधूमम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगधूम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्well-known, renowned
विश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
अभिषेकम्ablution, bathing (ritual bath)
अभिषेकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
कुर्वीतshould perform, should do
कुर्वीत:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
गङ्गायाम्in the Gaṅgā (river)
गङ्गायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
TypeNoun
Rootनृपसत्तम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
M
Mṛgadhūma-tīrtha
G
Gaṅgā