Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

तत्र स्नात्वा नर: क्षिप्रं वासवं लोकमाप्नुयात्‌ । सर्वपापविशुद्धात्मा गच्छेत परमां गतिम्‌,उसमें स्नान करनेसे मनुष्य शीघ्र ही इन्द्रलोकको प्राप्त होता है और सब पापोंसे शुद्ध हो परमगति प्राप्त कर लेता है

tatra snātvā naraḥ kṣipraṃ vāsavaṃ lokam āpnuyāt | sarvapāpaviśuddhātmā gacchet paramāṃ gatim |

Having bathed there, a person swiftly attains the world of Vāsava (Indra). Purified in spirit from all sins, he proceeds to the highest destination. The verse underscores the Mahābhārata’s ethic that sincere ritual action at a sanctified place, joined with inner purification, is portrayed as a means to moral cleansing and exalted posthumous attainment.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), indeclinable
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
Formindeclinable (adverbial accusative)
वासवम्Indra (Vāsava)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
Formmasculine, accusative, singular
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, accusative, singular
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
सर्वपापविशुद्धात्माone whose self is purified of all sins
सर्वपापविशुद्धात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वपापविशुद्धात्मन्
Formmasculine, nominative, singular
गच्छेत्would go, would reach
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
परमाम्supreme, highest
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
Formfeminine, accusative, singular
गतिम्state/goal, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
Formfeminine, accusative, singular

घुलस्त्य उवाच

V
Vāsava (Indra)
I
Indraloka (the realm/world of Indra)

Educational Q&A

The verse teaches that bathing at a sanctified site is portrayed as a powerful act of purification: it removes sin (pāpa), refines the inner self (viśuddhātmā), and leads to exalted destinations—symbolized by Indra’s heaven and ultimately the ‘highest goal’ (paramā gati).

A speaker is describing the fruit (phala) of bathing at a particular sacred place: the bather quickly attains Indra’s realm and, being cleansed of sins, reaches the supreme destination. This fits the Vana Parva’s tīrtha-focused passages that enumerate merits of visiting and bathing at holy sites.