Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

श्रीकुण्डं तु समासाद्य त्रिषु लोकेषु विश्रुतम्‌ । पितामहं नमस्कृत्य गोसहस्रफलं लभेत्‌

śrīkuṇḍaṃ tu samāsādya triṣu lokeṣu viśrutam | pitāmahaṃ namaskṛtya gosahasraphalaṃ labhet |

Having reached the sacred Śrīkuṇḍa—renowned throughout the three worlds—one should bow in reverence to Pitāmaha; by that act of devotion and humility, one gains the merit equal to the fruit of gifting a thousand cows. The verse underscores pilgrimage as a discipline of reverence, where inner submission and honoring the divine elder principle are presented as ethically potent acts.

श्रीकुण्डम्the auspicious pond (Śrīkuṇḍa)
श्रीकुण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रीकुण्ड
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समासाद्यhaving reached/approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रि
FormAll (here masculine/neuter with लोक), Locative, Plural
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
विश्रुतम्renowned
विश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootवि-√श्रु
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
पितामहम्the Grandfather (Brahmā)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
नमस्कृत्यhaving saluted
नमस्कृत्य:
TypeVerb
Rootनमस्-√कृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
गोसहस्रफलम्the fruit (merit) of (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Root√लभ्
FormVidhi-liṅ (optative), Optative (injunctive sense: 'would/should obtain'), Third, Singular, Ātmanepada

घुलस्त्य उवाच

Ś
Śrīkuṇḍa
P
Pitāmaha (Brahmā)
T
three worlds (trailokya)