Previous Verse
Next Verse

Shloka 84

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

ततो गच्छेत राजेन्द्र भीमाया: स्थानमुत्तमम्‌ । तत्र स्नात्वा तु योन्यां वै नरो भरतसत्तम,राजेन्द्र! वहाँसे भीमाके उत्तम स्थानकी यात्रा करे! भरतश्रेष्ठ! वहाँ योनितीर्थमें स्नान करके मनुष्य देवीका पुत्र होता है। उसकी अंगकान्ति तपाये हुए सुवर्णकुण्डलके समान होती है। राजन! उस तीर्थके सेवनसे मनुष्यको सहस्र गोदानका फल मिलता है

tato gacchet rājendra bhīmāyāḥ sthānam uttamam | tatra snātvā tu yonyāṃ vai naro bharatasattama |

Then, O king of kings, one should proceed to the excellent sacred place of Bhīmā. There, O best of the Bharatas, by bathing in the Yoni-tīrtha a man is said to become a ‘son of the Goddess’—his body taking on a radiant splendor like well-heated gold ornaments. O king, by resorting to that holy ford one attains the merit equal to a thousand gifts of cows. The passage frames pilgrimage and ritual purity as a means of moral and spiritual elevation, emphasizing faith, disciplined action, and the transformative power attributed to tīrthas.

ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense), 3, singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formmasculine, vocative, singular
भीमायाःof Bhīmā
भीमायाः:
TypeNoun
Rootभीमा
Formfeminine, genitive, singular
स्थानम्place/abode
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, accusative, singular
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formktvā (absolutive/gerund), parasmai usage
तुindeed/and/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
योन्याम्in the Yoni (tīrtha)
योन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयोनि
Formfeminine, locative, singular
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
नरःa man/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
TypeNoun
Rootभरतसत्तम
Formmasculine, vocative, singular

घुलस्त्य उवाच

R
rājendra (addressed king)
B
bharatasattama (addressed descendant of Bharata)
B
Bhīmā (sacred power/goddess associated with the site)
B
Bhīmāyāḥ sthānam (Bhīmā’s sacred place)
Y
Yoni-tīrtha

Educational Q&A

The verse teaches that approaching sacred places with faith and performing purifying acts (like bathing at a tīrtha) is traditionally held to generate great merit—comparable to major charitable gifts—thereby encouraging disciplined, dharmic conduct and reverence for holy sites.

A speaker instructs the addressed king/hero to travel onward to Bhīmā’s excellent sacred site and to bathe at the Yoni-tīrtha, describing the spiritual transformation and the immense merit (equal to a thousand cow-gifts) believed to result from that pilgrimage act.