Previous Verse
Next Verse

Shloka 75

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

गत्वा यत्र महाप्राज्ञ विष्णुना प्रभविष्णुना । पुरा शौचं कृतं राजन हत्वा दैतेयदानवान्‌,महाप्राज्ञ नरेश! सर्वशक्तिमान्‌ भगवान्‌ विष्णुने पहले दैत्यों-दानवोंका वध करके इसी तीर्थमें जाकर (लोकसंग्रहके लिये) शुद्धि की थी

gatvā yatra mahāprājña viṣṇunā prabhaviṣṇunā | purā śaucaṃ kṛtaṃ rājan hatvā daiteya-dānavān ||

O highly wise king, this is the very sacred place to which the mighty Lord Viṣṇu—supremely powerful—once came. After slaying the Daiteyas and Dānavas, he performed ritual purification here for the sake of maintaining cosmic order and setting an ethical example for the world.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), कर्तरि
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
विष्णुनाby Vishnu
विष्णुना:
Karana
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रभविष्णुनाby the mighty/powerful one
प्रभविष्णुना:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रभविष्णु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुराformerly, once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
शौचम्purification, cleansing
शौचम्:
Karma
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कृतम्done, performed
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular, कर्मणि
राजन्O king
राजन्:
Karta
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund), कर्तरि
दैतेयदानवान्the Daityas and Danavas
दैतेयदानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदैतेयदानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

घुलस्त्य उवाच

V
Viṣṇu
D
Daiteyas
D
Dānavas
T
the tīrtha (sacred ford/pilgrimage site, unnamed in this verse)
T
the king (rājan, addressee)

Educational Q&A

Even when violence is undertaken for dharma (such as removing destructive forces), the tradition emphasizes śauca—ritual and moral purification—afterward. The verse presents Viṣṇu as modeling restraint, accountability, and the maintenance of order through exemplary conduct.

The speaker points out a particular tīrtha and tells the king that Viṣṇu once came there and performed purification after killing the Daiteyas and Dānavas. The statement elevates the site’s sanctity by linking it to a divine precedent.