Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

नैषधेनैवमुक्तस्तु पुष्कर: प्रहसन्निव । ध्रुवमात्मजयं मत्वा प्रत्याह पृथिवीपतिम्‌,निषधराज नलके ऐसा कहनेपर पुष्करने अपनी विजयको अवश्यम्भावी मानकर हँसते हुए उनसे कहा--

naiṣadhenaivam uktas tu puṣkaraḥ prahasan niva | dhruvam ātmajayaṁ matvā pratyāha pṛthivīpatim ||

Thus addressed by the Naiṣadha king, Puṣkara—smiling as though in amusement—took his own victory to be certain and replied to the lord of the earth. The verse underscores the moral danger of overconfidence: when one assumes success as inevitable, one’s speech and conduct easily slip into arrogance and disregard for dharma.

नैषधेनby the Naishadha (king of Niṣadha, i.e., Nala)
नैषधेन:
Karana
TypeNoun
Rootनैषध
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुष्करःPuṣkara
पुष्करः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ध्रुवम्certainly / surely
ध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मजयम्his own victory
आत्मजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मजय
FormMasculine, Accusative, Singular
मत्वाhaving thought/considered
मत्वा:
TypeVerb
Rootमन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
प्रत्याहreplied / said in return
प्रत्याह:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ह् (अह्/ब्रू-अर्थे)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
पृथिवीपतिम्to the lord of the earth (king)
पृथिवीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

P
Puṣkara
N
Nala (Naiṣadha, king of Niṣadha)
N
Niṣadha (implied by Naiṣadha)

Educational Q&A

The verse highlights how certainty of victory can breed arrogance and mockery. Ethically, it warns that pride (mada) clouds judgment and weakens adherence to dharma, especially in rivalry and royal conduct.

After Nala (the Naiṣadha king) speaks, Puṣkara responds with a smile that suggests derision. Believing his own victory to be assured, he answers Nala—setting the tone for a tense, competitive exchange.