Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दमयन्ती–बाहुकसंवादः

Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure

केशिन्युवाच स्वागतं ते मनुष्येन्द्र कुशल ते ब्रवीम्पहम्‌ । दमयन्त्या वच: साधु निबोध पुरुषर्षभ,केशिनीने कहा--नरेन्द्र! आपका स्वागत है! मैं आपका कुशल समाचार पूछती हूँ। पुरुषश्रेष्ठी दमयन्तीकी कही हुई ये उत्तम बातें सुनिये

keśiny uvāca svāgataṃ te manuṣyendra kuśalaṃ te bravīmy aham | damayantyā vacaḥ sādhu nibodha puruṣarṣabha ||

Keśinī said: “Welcome to you, O lord among men. I inquire after your well-being. O best of men, listen carefully to these excellent words spoken by Damayantī.”

केशिनीKeshini (the maid/attendant)
केशिनी:
Karta
TypeNoun
Rootकेशिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
TypeNoun
Rootस्वागत
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
मनुष्येन्द्रO lord of men (king)
मनुष्येन्द्र:
TypeNoun
Rootमनुष्येन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
कुशलम्welfare, well-being
कुशलम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशल
FormNeuter, Accusative, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
ब्रवीमिI say / I ask (about)
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
दमयन्त्याःof Damayanti
दमयन्त्याः:
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
साधुwell; properly; kindly
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
निबोधunderstand; listen
निबोध:
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पुरुषर्षभO bull among men (best of men)
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहदश्चव उवाच

K
Keśinī
D
Damayantī

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical speech and conduct: a messenger begins with respectful welcome and inquiry into welfare (kuśala), then asks the listener to attend carefully to a virtuous message. It models courteous communication and the dharmic priority of speaking well and listening attentively.

In Bṛhadaśva’s narration, Keśinī addresses a noble man (contextually, Nala) with a formal greeting and welfare inquiry, and then introduces that she will convey Damayantī’s words, urging him to listen carefully.