Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

दमयन्ती–बाहुकसंवादः

Damayantī’s Dialogue with Bāhuka; Recognition and Disclosure

तस्या रुदन्त्या: सततं तेन दुःखेन पार्थिव । प्रसादं कुरु मे वीर प्रतिवाक्यं वदस्व च,“वीर भूमिपाल! सदा तुम्हारे शोकसे रोती हुई अपनी उसी प्यारी पत्नीपर पुनः कृपा करो और मेरी बातका उत्तर दो”

tasyā rudantyāḥ satataṃ tena duḥkhena pārthiva | prasādaṃ kuru me vīra prativākyaṃ vadasva ca ||

Bāhaka said: “O king, she has been weeping constantly under that sorrow. O hero, show me your favor—be gracious again toward that beloved wife of yours, and give me your reply.”

तस्याःof her
तस्याः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
रुदन्त्याःof (her) who is weeping
रुदन्त्याः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootरुद्
FormFeminine, Genitive, Singular, Present active participle (शतृ)
सततम्always, continually
सततम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसतत
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
दुःखेनby sorrow, with grief
दुःखेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
Sambodhana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रसादम्favor, grace, kindness
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कुरुdo, show (grant)
कुरु:
Kriya
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेto me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिवाक्यम्reply, answer
प्रतिवाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वदस्वspeak, say
वदस्व:
Kriya
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root

बाहक उवाच

B
Bāhaka
P
pārthiva (the king addressed)
T
the weeping wife (unnamed)

Educational Q&A

The verse foregrounds royal and personal dharma as compassion: a ruler’s strength is shown not only in authority but in the capacity to relent, respond, and restore harmony—especially toward one who suffers and remains emotionally bound (here, the grieving wife).

Bāhaka addresses a king, pointing out that the king’s wife is continually weeping due to grief. He urges the king to show renewed favor toward her and to give a clear reply—pressing for a decision that may lead to reconciliation or relief.