Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

युदेव उवाच यथेयं मे पुरा दृष्टा तथारूपेयमज़ना । कृतार्थो<स्म्यद्य दृष्टवेमां लोककान्तामिव श्रियम्‌,सुदेव मन-ही-मन बोले--मैंने पहले जिस रूपमें इस कल्याणमयी राजकन्याको देखा है, वैसी ही यह आज भी है। लोककमनीय लक्ष्मीकी भाँति इस भीमकुमारीको देखकर आज मैं कृतार्थ हो गया हूँ

yudeva uvāca | yatheyaṃ me purā dṛṣṭā tathārūpeyam ajñā | kṛtārtho 'smy adya dṛṣṭvemāṃ lokakāntām iva śriyam |

Yudeva said: “Just as I saw this maiden earlier, so does she appear even now in the same form. Today I feel my purpose fulfilled on seeing her—like beholding Śrī (Fortune) herself, beloved of the world.” In context, the speaker expresses reverent admiration for the princess’s auspicious presence, framing beauty not as mere desire but as a sign of благоприятность (śubha) and a cause for gratitude and restraint within dharma.

सुदेवःSudeva
सुदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसुदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
दृष्टाseen
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त, Feminine, Nominative, Singular
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रूपाof form, having the form
रूपा:
TypeNoun
Rootरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (woman)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
अञ्जनाAnjanā (name of the maiden)
अञ्जना:
TypeNoun
Rootअञ्जना
FormFeminine, Nominative, Singular
कृतार्थःfulfilled, having achieved the purpose
कृतार्थः:
TypeAdjective
Rootकृतार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Parasmaipada
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
लोककान्ताम्beloved/beautiful to the world
लोककान्ताम्:
TypeAdjective
Rootलोककान्ता
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्रियम्Śrī; fortune, Lakṣmī
श्रियम्:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

युदेव उवाच

Y
Yudeva (speaker)
T
the maiden/princess (ajñā / rājakan yā implied)
Ś
Śrī (Lakṣmī, personified Fortune)

Educational Q&A

The verse models a dharmic way of responding to beauty and auspiciousness: admiration is expressed as gratitude and reverence (seeing her as Śrī-like), not as possessiveness. Fulfillment (kṛtārthatā) is framed as the satisfaction of a rightful encounter rather than indulgence.

The speaker recognizes a maiden he had seen before and notes that she appears unchanged. He declares himself fulfilled upon seeing her again, comparing her to Śrī (Lakṣmī), the world-beloved embodiment of prosperity and auspicious splendor.