Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

“उस समय वे भूखसे पीड़ित और अनमने हो रहे थे। अतः उन्होंने अपने उस एक वस्त्रको भी कहीं वनमें ही छोड़ दिया। मेरे शरीरपर भी एक ही वस्त्र था। वे नग्न, उन्मत्त- जैसे और अचेत हो रहे थे। उसी दशामें सदा उनका अनुसरण करती हुई अनेक रात्रियोंतक कभी सो न सकी। तदनन्तर बहुत समयके पश्चात्‌ एक दिन जब मैं सो गयी थी, उन्होंने मेरी आधी साड़ी फाड़ ली और मुझ निरपराधिनी पत्नीको वहीं छोड़कर वे कहीं चल दिये। मैं दिन-रात वियोगाग्निमें जलती हुई निरन्तर उन्हीं पतिदेवको दढूँढ़ती फिरती हूँ || ६०-- ६२ ।। साहं कमलगर्भाभमपश्यन्ती हृदि प्रियम्‌ । न विन्दाम्यमरप्रख्य॑ प्रियं प्राणेश्वरं प्रभुम्‌,“मेरे प्रियतमकी कान्ति कमलके भीतरी भागके समान है। वे देवताओंके समान तेजस्वी, मेरे प्राणोंके स्वामी और शक्तिशाली हैं। बहुत खोजनेपर भी मैं अपने प्रियको न तो देख सकी हूँ और न उनका पता ही पा रही हूँ

sāhaṃ kamalagarbhābham apaśyantī hṛdi priyam | na vindāmy amaraprakhyaṃ priyaṃ prāṇeśvaraṃ prabhum ||

I—unable to behold within my heart that beloved one whose radiance is like the inner core of a lotus—cannot find him. My dear husband, godlike in splendor, the lord of my very life and a powerful master, remains undiscovered despite my searching.

साshe/I (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
कमल-गर्भ-आभम्lotus-womb-like (in luster)
कमल-गर्भ-आभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकमलगर्भाभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपश्यन्तीnot seeing
अपश्यन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्-अर्थे)
FormFeminine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
हृदिin (my) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
प्रियम्beloved
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विन्दामिI find
विन्दामि:
TypeVerb
Rootविद् (लभे/विन्दते)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अमर-प्रख्यम्god-like, resembling an immortal
अमर-प्रख्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमरप्रख्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रियम्beloved
प्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राण-ईश्वरम्lord of (my) life-breaths
प्राण-ईश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राणेश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रभुम्master, mighty one
प्रभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva (speaker)
T
the unnamed wife (female speaker within the narration)
T
the beloved husband (priya/prāṇeśvara/prabhu)
L
lotus (kamala)

Educational Q&A

The verse foregrounds steadfast marital devotion under extreme adversity: even when abandoned and suffering, the wife’s mind remains anchored in loyalty and the ethical ideal of constancy (pativratā-bhāva). It also highlights the moral weight of abandonment and the human cost of desire, madness, or moral lapse.

Within Bṛhadaśva’s narration, the woman laments that she cannot find her husband. She describes him as lotus-radiant and godlike, yet despite searching she neither sees him nor discovers his whereabouts, intensifying the scene of separation and helpless wandering.