वाससोडर्थ परिच्छिद्य त्यक्तवान् मामनागसम् । त॑ मार्गमाणा भर्तारें दहमाना दिवानिशम्
vāsaso 'rdhaṃ paricchidya tyaktavān mām anāgasam | tāṃ mārgamāṇāṃ bhartāraṃ dahamānāṃ divāniśam ||
Having cut my garment in half, he abandoned me though I was blameless. Thereafter, as I searched for my husband, I was consumed by anguish day and night—burning inwardly with grief and longing.
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights the ethical gravity of abandoning a blameless person—especially within the marital bond—and portrays how unjust rejection leads to sustained inner suffering. It implicitly upholds responsibility (dharma) toward the innocent and warns against cruelty masked as convenience.
Bṛhadaśva narrates a woman’s plight: her husband cuts her garment in half and leaves her despite her innocence. She then wanders searching for him, tormented continuously—“day and night”—by grief and longing.