Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

असहाया नरेभ्यश्षु नोद्धिजस्यमरप्रभे । “मेघमालामें प्रकाशित होनेवाली बिजलीकी भाँति तुम इस दुःखमें भी कैसी तेजस्विनी दिखायी देती हो। मुझसे बताओ, तुम कौन हो? किसकी स्त्री हो? यद्यपि तुम्हारे शरीरपर कोई आभूषण नहीं है तो भी तुम्हारा यह रूप मानव-जगत्‌का नहीं जान पड़ता। देवताकी- सी दिव्य कान्ति धारण करनेवाली वत्से! तुम असहाय-अवस्थामें होकर भी लोगोंसे डरती क्यों नहीं हो?' ।। तच्छुत्वा वचन तस्या भेमी वचनमत्रवीत्‌,उसकी वह बात सुनकर भीमकुमारीने कहा--

Bṛhad-aśva uvāca: Asahāyā narebhyaś ca no dvidyase ’maraprabhe? Meghamālāyāṃ prakāśamānā vidyud iva tvaṃ duḥkhe ’pi kathaṃ tejasvinī dṛśyase. Brūhi me—kā tvaṃ? kasya bhāryā? Yady api te śarīre nālaṅkārāḥ santi, tathāpi te rūpaṃ mānuṣa-lokasya na pratibhāti. Devatā-sadṛśīṃ divyāṃ kāntiṃ dhārayantī vatsa! asahāyā satī ’pi kathaṃ lokebhyo na bibheṣi? Tat śrutvā tasyā vacanaṃ Bhīmī vacanam abravīt.

Bṛhad-aśva said: “O radiant one, why do you not fear people even though you are without protection? Like lightning flashing amid a mass of clouds, you appear strangely brilliant even in this sorrow. Tell me—who are you, and whose wife are you? Though you wear no ornaments, your beauty does not seem of the human world. Dear girl, bearing a divine luster like that of a goddess, how is it that, though alone, you are not afraid of men?” Hearing his words, the maiden Bhīmī replied.

असहायाhelpless (she)
असहाया:
Karta
TypeAdjective
Rootअसहाय
FormFeminine, Nominative, Singular
नरेभ्यःfrom men
नरेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Ablative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
उद्विजसेyou fear / are anxious
उद्विजसे:
TypeVerb
Rootउद्विज्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
अमरप्रभेO one with divine (immortal-like) radiance
अमरप्रभे:
TypeNoun
Rootअमरप्रभा
FormFeminine, Vocative, Singular

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhad-aśva)
भीमी / भीमकुमारी (Bhīmī, the maiden)
मेघमाला (cloud-mass)
बिजली / विद्युत् (lightning)
देवता (gods/immortals)
मानव-जगत् (human world)