Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

अपश्यद्‌ वैशसं तत्र सर्वलोकभयंकरम्‌ । अदृष्टपूर्व तद्‌ दृष्टवा बाला पद्मनिभेक्षणा,वहाँ उसने वह महासंहार अपनी आँखों देखा, जो सब लोगोंके लिये भयंकर था। उसने ऐसी दुर्घटना पहले कभी नहीं देखी थी। यह सब देखकर वह कमलनयनी बाला भयसे व्याकुल हो उठी। उसको कहींसे कोई सान्त्वना नहीं मिल रही थी। वह इस प्रकार स्तब्ध हो रही थी, मानो धरतीसे सट गयी हो। तदनन्तर वह किसी प्रकार उठकर खड़ी हुई। दलके जो लोग उस संकटसे मुक्त हो आघातसे बचे हुए थे, वे सब एकत्र हो कहने लगे कि “यह हमारे किस कर्मका फल है? निश्चय ही हमने महायशस्वी मणिभद्रका पूजन नहीं किया है। इसी प्रकार हमने श्रीमान्‌ यक्षराज कुबेरकी भी पूजा नहीं की है अथवा विघ्नकर्ता विनायकोंकी भी पहले पूजा नहीं कर ली थी। अथवा हमने पहले जो-जो शकुन देखे थे, उसका यह विपरीत फल है। यदि हमारे ग्रह विपरीत न होते तो और किस हेतुसे यह संकट हमारे ऊपर कैसे आ सकता था?”

bṛhadaśva uvāca | apaśyad vaiśasaṃ tatra sarvalokabhayaṅkaram | adṛṣṭapūrvaṃ tad dṛṣṭvā bālā padmanibhekṣaṇā ||

Bṛhadaśva said: There she beheld a scene of slaughter—terrifying to all beings. Having never seen such a calamity before, the lotus-eyed young girl, on witnessing it, was shaken with fear. The passage underscores how sudden violence overwhelms the mind and how, in the wake of disaster, people often search for moral or ritual causes to explain what has occurred.

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootपश् (दृश्)
Formलङ् (Imperfect), 3, 1, परस्मैपद
वैशसम्slaughter, calamity
वैशसम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैशस
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सर्वलोकभयङ्करम्terrifying to all people/worlds
सर्वलोकभयङ्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वलोकभयङ्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
अदृष्टपूर्वम्never seen before
अदृष्टपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअदृष्टपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
बालाthe girl/young woman
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormFeminine, Nominative, Singular
पद्मनिभेक्षणाshe whose eyes are like lotuses
पद्मनिभेक्षणा:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्मनिभेक्षण
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
बाला (the young girl; lotus-eyed maiden)

Educational Q&A

The verse highlights the destabilizing power of sudden violence and the ethical impulse to interpret catastrophe through causality—often as karma or neglected duty—showing how fear drives people to seek meaning and responsibility after disaster.

The narrator (Bṛhadaśva) describes a lotus-eyed young girl witnessing an unprecedented, terrifying scene of slaughter. Overcome by fear, she is mentally shaken by what she sees, setting the stage for the group’s later attempts to explain the calamity.