Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

निहतोष्टाश्वबहुला: पदातिजनसंकुला: । भयादाधावमानाश्ष्‌ परस्परहतास्तदा,उनके बहुत-से ऊँट और घोड़े मारे गये और उस समुदायमें बहुत-से पैदल लोग भी थे। वे सब लोग उस समय भयसे चारों ओर भागते हुए एक-दूसरेसे टकराकर चोट खा जाते थे। घोर आर्तनाद करते हुए सभी लोग धरतीपर गिरने लगे। कुछ लोग बड़े वेगसे वृक्षोंपर चढ़ते हुए नीचेकी विषम भूमियोंपर गिर पड़ते थे

bṛhadaśva uvāca | nihatāṣṭāśvabahulāḥ padātijanasaṅkulāḥ | bhayād ādhāvamānāś ca parasparahatās tadā |

Bṛhadaśva said: Many camels and horses were slain, and the host was crowded with foot-soldiers. Stricken by fear, they fled in all directions; in the crush they struck one another and were wounded, and thus, in that panic, they fell as if slain by each other. The scene portrays how terror and disorder, once unleashed, make people instruments of harm to their own side, turning a rout into self-destruction.

निहताःslain, killed
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
उष्टाश्वबहुलाःabounding in camels and horses
उष्टाश्वबहुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउष्ट + अश्व + बहुल
FormMasculine, Nominative, Plural
पदातिजनसंकुलाःcrowded with foot-soldiers/people on foot
पदातिजनसंकुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपदाति + जन + संकुल
FormMasculine, Nominative, Plural
भयात्from fear, out of fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
आधावमानाःrunning about, fleeing
आधावमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-धाव् (धातु) → आधावमान (वर्तमान कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्परहताःstruck down by one another / mutually injured
परस्परहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरस्पर + हत (कृदन्त from हन्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
C
camels (uṣṭra)
H
horses (aśva)
F
foot-soldiers (padāti)