Next Verse

Shloka 1

Sudeva Identifies Damayantī in Cedi (सुदेवेन दमयन्ती-परिचयः)

हि न () हि २ 7 पजञज्चषष्टितमो< ध्याय: जंगली हाथियोंद्वारा व्यापारियोंके दलका सर्वनाश तथा दुःखित दमयन्तीका चेदिराजके भवनमें सुखपूर्वक निवास बृहदश्चव उवाच सा तच्छुत्वानवद्याज्ञी सार्थवाहवचस्तदा । जगाम सह तेनैव सार्थेन पतिलालसा,बृहदश्व मुनि कहते हैं--राजन! दलके संचालककी वह बात सुनकर निर्दोष एवं सुन्दर अंगोंवाली दमयन्ती पतिदेवके दर्शनके लिये उत्सुक हो व्यापारियोंके उस दलके साथ ही यात्रा करने लगी

Bṛhadaśva uvāca: sā tac chrutvānavadyā jñī sārthavāhavacas tadā | jagāma saha tenaiva sārthena patilālasā ||

Bṛhadaśva said: O King, having heard the words of the caravan-leader, the blameless and discerning Damayantī—longing to see her husband—set out at once, traveling together with that very company of merchants. The verse highlights steadfast marital devotion and purposeful resolve amid uncertainty on the road.

बृहदश्वःBṛhadaśva (the sage)
बृहदश्वः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहदश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्that (statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
अनवद्याङ्गीshe whose limbs are faultless (blameless-limbed)
अनवद्याङ्गी:
TypeAdjective
Rootअनवद्याङ्गी
FormFeminine, Nominative, Singular
सार्थवाहवचःthe words of the caravan-leader
सार्थवाहवचः:
Karma
TypeNoun
Rootसार्थवाहवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, Third, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
तेनwith that (one/that group)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सार्थेनwith the caravan/company
सार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootसार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
पतिलालसाdesirous of (seeing) her husband
पतिलालसा:
TypeAdjective
Rootपतिलालसा
FormFeminine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī
S
sārthavāha (caravan-leader)
S
sārtha (merchant caravan)
P
pati (husband, i.e., Nala by implication)

Educational Q&A

Even in distress and uncertainty, steadfastness in dharma—here expressed as loyal commitment and purposeful effort—guides action; Damayantī chooses a practical path (joining a caravan) while keeping her ethical aim (reunion with her husband).

After hearing the caravan-leader’s words, Damayantī decides to travel with the merchants’ caravan, motivated by her longing to find and see her husband.