Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

अहो! इस घोर वनमें मेरा विलाप सुनकर भी यह सिंह मुझे सान्त्वना नहीं देता। यह तो स्वादिष्ट जलसे भरी हुई इस समुद्रगामिनी नदीकी ओर जा रहा है ।। इमं शिलोच्चयं पुण्यं शज्जैर्बहुभिरुच्छितै: । विराजद्धिरिवानेकै्नैंकवर्णर्मनोरमै:,अच्छा, इस पवित्र पर्वतसे ही पूछती हूँ। यह बहुत-से ऊँचे-ऊँचे शोभाशाली बहुरंगे एवं मनोरम शिखरोंद्वारा सुशोभित है

bṛhadaśva uvāca | aho! asmin ghore vane mama vilāpaṃ śrutvāpi eṣa siṃho māṃ sāntvayati na | eṣa tu svādu-jalena pūrṇāṃ samudragāminīṃ nadīm prati gacchati || imaṃ śiloccayaṃ puṇyaṃ śṛṅgair bahubhir ucchritaiḥ | virājaddhir iva anekair nānāvarṇair manoramaiḥ ||

Bṛhadaśva said: “Alas! Even after hearing my lament in this dreadful forest, this lion does not offer me any comfort. Instead, it is moving toward that river that runs to the sea, filled with sweet water. So then, I will question this holy mountain-peak itself—adorned with many lofty summits, shining as though with numerous, delightful, multi-colored crests.”

imāmthis (f.)
imām:
Karma
TypePronoun
Rootidam
FormFeminine, Accusative, Singular
śiloccayamrocky heap; mountain
śiloccayam:
Karma
TypeNoun
Rootśiloccaya
FormMasculine, Accusative, Singular
puṇyamholy, sacred
puṇyam:
Karma
TypeAdjective
Rootpuṇya
FormMasculine, Accusative, Singular
śṛṅgaiḥwith peaks/summits
śṛṅgaiḥ:
Karana
TypeNoun
Rootśṛṅga
FormNeuter, Instrumental, Plural
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootbahu
FormNeuter, Instrumental, Plural
ucchitaiḥraised, lofty
ucchitaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootucchita
FormNeuter, Instrumental, Plural
virājadbhiḥshining, splendid
virājadbhiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootvirājat
FormNeuter, Instrumental, Plural
ivaas if, like
iva:
TypeIndeclinable
Rootiva
anekaiḥmany, numerous
anekaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootaneka
FormNeuter, Instrumental, Plural
naikavarṇaiḥof many colors
naikavarṇaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootnaikavarṇa
FormNeuter, Instrumental, Plural
manoramaiḥcharming, delightful
manoramaiḥ:
Karana
TypeAdjective
Rootmanorama
FormNeuter, Instrumental, Plural

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
L
lion (siṃha)
F
forest (vana)
R
river flowing to the sea (samudragāminī nadī)
H
holy mountain/peak (puṇya śiloccaya)

Educational Q&A

The verse highlights how, in distress, one may seek reassurance from the world around oneself when living beings offer none; it underscores endurance in suffering and the human impulse to look for meaning and guidance even in nature.

The speaker laments in a frightening forest. A lion, indifferent to the lament, heads toward a sweet-water river flowing to the sea. The speaker then turns attention to a sacred mountain-peak, described as richly adorned with many colorful, lofty summits, intending to ‘ask’ it for insight or response.