Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

दमयन्त्याः कार्यनिश्चयः — Damayantī’s Crisis Plan and Vārṣṇeya’s Departure

कनकस्तम्भरुचिरं तोरणेन विराजितम्‌ | विविशुस्ते नृपा रड़ं महासिंहा इवाचलम्‌,रंगमण्डप सोनेके खम्भोंसे सुशोभित था। तोरणसे उसकी शोभा और बढ़ गयी थी। जैसे बड़े-बड़े सिंह पर्वतकी गुफामें प्रवेश करते हैं, उसी प्रकार उन नरेशोंने रंगमण्डपमें प्रवेश किया

bṛhadaśva uvāca | kanakastambharuciraṃ toraṇena virājitam | viviśus te nṛpā raṅgaṃ mahāsiṃhā ivācalam ||

Bṛhadaśva said: “Adorned with golden pillars and made even more splendid by its ceremonial gateway-arch, the kings entered the arena-hall—like great lions entering a mountain cave.” The scene underscores royal dignity and disciplined conduct in public assembly, where power is displayed through order, splendor, and controlled presence rather than mere aggression.

कनकस्तम्भरुचिरम्beautiful with golden pillars
कनकस्तम्भरुचिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकनक-स्तम्भ-रुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
तोरणेनby/with an archway (torana)
तोरणेन:
Karana
TypeNoun
Rootतोरण
FormNeuter, Instrumental, Singular
विराजितम्adorned, made splendid
विराजितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि-राज्
FormNeuter, Accusative, Singular
विविशुःentered
विविशुः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-विश्
FormPerfect, 3rd, Plural
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
रङ्गम्the arena/stage (hall)
रङ्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootरङ्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
महासिंहाःgreat lions
महासिंहाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासिंह
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलम्a mountain
अचलम्:
Karma
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Accusative, Singular

बृहदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
K
kings (nṛpāḥ)
R
raṅga (arena-hall/raṅgamaṇḍapa)
G
golden pillars (kanaka-stambha)
T
toraṇa (gateway-arch)
L
lions (siṃha)
M
mountain (acala)