Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śiva Grants the Pāśupata Astra (Pāśupata-Śastra Upadeśa) | शिवेन पाशुपतास्त्रदानम्

वैशम्पायन उवाच प्रतिजग्राह तत्‌ पार्थो विधिवत्‌ कुरुनन्दन: । समन्त्र॑ सोपचारं च समोक्षविनिवर्तनम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! कुरुनन्दन कुन्तीकुमार अर्जुनने विधिपूर्वक मन्त्र, उपचार, प्रयोग और उपसंहारसहित उस अस्त्रको ग्रहण किया

vaiśampāyana uvāca | pratijagrāha tat pārtho vidhivat kurunandanaḥ | samantraṃ sopacāraṃ ca samokṣavinivartanam ||

Vaiśampāyana said: Then Pārtha Arjuna, the delight of the Kurus, duly received that weapon—complete with its mantra, the prescribed ritual observances, its proper application, and the correct method of withdrawal. The episode underscores that power is to be accepted only through disciplined procedure and ethical restraint, not as mere force.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada, प्रति
तत्that (thing/weapon)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पार्थःPārtha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिवत्according to rule; duly
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
कुरुनन्दनःdelight of the Kurus (epithet)
कुरुनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
समन्त्रंtogether with the mantra
समन्त्रं:
TypeAdjective
Rootसमन्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
सोपचारंtogether with the prescribed rites/attendant procedures
सोपचारं:
TypeAdjective
Rootसोपचार
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
समोक्षविनिवर्तनम्with the procedure of discharge and withdrawal (release and recall)
समोक्षविनिवर्तनम्:
TypeNoun
Rootसमोक्षविनिवर्तन
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Pārtha, son of Kuntī)
K
Kuru lineage (Kurunandana)
A
astra (divine weapon)

Educational Q&A

Extraordinary power (astra) must be acquired and used only through proper discipline—knowing not only how to deploy it but also how to restrain and withdraw it. The verse highlights ethical control and procedural correctness as integral to dharma.

In Vaiśampāyana’s narration, Arjuna formally receives a weapon/weapon-lore in the prescribed way, including its mantra, ritual observances, the method of use, and the method of withdrawal—signaling complete and responsible mastery rather than mere possession.