Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अरणीसहितं मन्थं समासक्तं वनस्पतौ | मृगस्य घर्षमाणस्य विषाणे समसज्जत,“राजन! मैंने अपनी अरणी और मथानी एक वृक्षपर रख दी थी। एक मृग वहाँ आकर उस वृक्षसे शरीर रगड़ने लगा और उसके सींगमें वे दोनों काष्ठ फँस गये। वह महान्‌ मृग उन काष्ठोंको लेकर बड़ी उतावलीके साथ भाग गया है और अत्यन्त वेगवान्‌ होनेके कारण चौकड़ी भरता हुआ शीघ्र ही आश्रमसे बहुत दूर निकल गया है

Vaiśampāyana uvāca: araṇīsahitaṃ manthaṃ samāsaktaṃ vanaspatau | mṛgasya gharṣamāṇasya viṣāṇe samasajjata ||

Vaiśampāyana said: “O King, I had set my fire-drill—both the araṇī sticks and the churning staff—against a tree. Just then a deer came and began rubbing its body on that tree; the implements became caught upon its horn.”

अरणीfire-stick (arani)
अरणी:
Karma
TypeNoun
Rootअरणी
FormFeminine, Accusative, Singular
सहितम्together with, accompanied by
सहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्थम्churning-stick / drill (mathani)
मन्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
समासक्तम्attached, fastened
समासक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√सञ्ज् (समासक्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
वनस्पतौon a tree
वनस्पतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनस्पति
FormMasculine, Locative, Singular
मृगस्यof the deer
मृगस्य:
Karta
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Genitive, Singular
घर्षमाणस्यof (him) rubbing
घर्षमाणस्य:
Karta
TypeVerb
Root√घर्ष् (घर्षमाण)
FormMasculine, Genitive, Singular
विषाणेon/in the horn
विषाणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषाण
FormNeuter, Locative, Singular
समसज्जत्got stuck / became fastened
समसज्जत्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सञ्ज् (समसज्जत्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya)
A
araṇī (fire-drill sticks)
M
mantha (fire-churning staff/spindle)
V
vanaspati (tree)
M
mṛga (deer)
V
viṣāṇa (horn)