Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

श्रुत्वा कर्ण मुषितं धार्तराष्ट्र दीना: सर्वे भग्नदर्पा इवासन्‌ | तां चावस्थां गमितं सूतपुत्र श्र॒त्वा पार्था जहृषु: काननस्था:,धृतराष्ट्रके पुत्रोंने जब यह सुना कि कर्णको (कवच और कुण्डलोंसे) वंचित कर दिया गया तो वे सब अत्यन्त दीन-से हो गये; उनका घमंड चूर-चूर-सा हो गया। वनमें रहनेवाले कुन्तीपुत्रोने जब सुना कि सूतपुत्र इस दशामें पहुँच गया है तब उन्हें बड़ा हर्ष हुआ

śrutvā karṇa muṣitaṃ dhārtarāṣṭrā dīnāḥ sarve bhagnadarpa ivāsan | tāṃ cāvasthāṃ gamitaṃ sūtaputra śrutvā pārthā jahṛṣuḥ kānanāsthāḥ ||

Vaiśampāyana said: Hearing that Karṇa had been deprived (of his armor and earrings), all the sons of Dhṛtarāṣṭra became despondent, as though their pride had been shattered. And when the Pāṇḍavas, dwelling in the forest, heard that the charioteer’s son had been brought to such a condition, they rejoiced greatly—revealing how shifts in fortune and the weakening of a feared rival can stir confidence and morale amid the long contest of dharma and power.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मुषितम्robbed/deprived
मुषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमुषित (कृदन्त; मुष् धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
धार्तराष्ट्राःthe sons of Dhritarashtra (Kauravas)
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
दीनाःdejected, miserable
दीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भग्नदर्पाःwith pride broken
भग्नदर्पाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभग्नदर्प (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, परस्मैपद
ताम्that (state/condition)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अवस्थाम्condition, state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
गमितम्brought to (that state), reduced to
गमितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगमित (कृदन्त; गम् धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
सूतपुत्रम्the charioteer’s son (Karna)
सूतपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूतपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव
पार्थाःthe sons of Pritha (Pandavas)
पार्थाः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
जहृषुःrejoiced
जहृषुः:
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, परस्मैपद
काननस्थाःdwelling in the forest
काननस्थाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाननस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karna
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
P
Pārthas (Pāṇḍavas)
F
forest (kānana)
K
kavaca (armor)
K
kuṇḍala (earrings)

Educational Q&A

The verse highlights how pride and morale in conflict depend on perceived strength: when a formidable figure like Karṇa is weakened, the arrogant lose heart and opponents gain confidence. It implicitly cautions against darpa (hubris) and shows the volatility of worldly power.

News spreads that Karṇa has been deprived of his natural armor and earrings. The Kauravas (Dhṛtarāṣṭra’s sons) become disheartened, while the Pāṇḍavas, living in forest exile, feel joy and renewed hope upon hearing of Karṇa’s diminished advantage.