धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां भूमौ संसर्पमाणकम् | अव्यक्तकलवाक्यानि वदन्तं रेणुगुण्ठितम्,“वत्स! जब तू धरतीपर पेटके बल सरकता फिरेगा और समझमें न आनेवाली मधुर तोतली बोली बोलेगा, उस समय तेरे धूलिधूसरित अंगोंको जो लोग देखेंगे, वे धन्य हैं
dhanyā drakṣyanti putra tvāṃ bhūmau saṃsarpamāṇakam | avyaktakalavākyāni vadantaṃ reṇuguṇṭhitam ||
Vaiśaṃpāyana said: “Blessed indeed are those who will behold you, my son, as you crawl upon the earth—your words still indistinct and sweetly lisped—your little body covered in dust.” The line evokes the sanctity of ordinary, innocent life and the tender dharma of affection and care within the household.
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights the auspiciousness found in simple, innocent life: to witness a child’s early, imperfect speech and humble crawling is itself a blessing, reminding one of tenderness, care, and the value of non-violent domestic dharma.
The speaker describes a future scene of a little child crawling on the ground, speaking in indistinct, sweet baby-talk, with limbs covered in dust; those who get to see this endearing sight are called ‘blessed’.