Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

तिग्मांशुस्तां तेजसा मोहयित्वा योगेनाविश्यात्मसंस्थां चकार । न चैवैनां दूषयामास भानु: संज्ञां लेभे भूय एवाथ बाला,तत्पश्चात्‌ सूर्यदेवने उसे अपने तेजसे मोहित कर दिया और योगशक्तिके द्वारा उसके भीतर प्रवेश करके अपना तेजोमय वीर्य स्थापित कर दिया। उन्होंने कुन्तीको दूषित नहीं किया--उसका कनन्‍्याभाव अछूता ही रहा। तदनन्तर वह राजकन्या फिर सचेत हो गयी

tigmāṁśus tāṁ tejasā mohayitvā yogenāviśyātmasaṁsthāṁ cakāra | na caivaināṁ dūṣayāmāsa bhānuḥ saṁjñāṁ lebhe bhūya evātha bālā ||

Vaiśaṃpāyana said: The Sun, fierce in his rays, first bewildered her with his radiance; then, by yogic power, he entered her and established within her his luminous seed. Yet Bhānu did not violate her—her maidenhood remained untouched. After this, the young princess regained consciousness. The passage frames the conception as effected through divine yoga rather than coercion, explicitly safeguarding Kuntī’s bodily integrity and social-ethical status.

तिग्मांशुःthe Sun (sharp-rayed one)
तिग्मांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootतिग्मांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
तेजसाby (his) radiance
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
मोहयित्वाhaving deluded/enchanted
मोहयित्वा:
TypeVerb
Rootमुह्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
योगेनby yogic power
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविश्यhaving entered
आविश्य:
TypeVerb
Rootविश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), आ, Non-finite
आत्मसंस्थाम्situated in herself/within her
आत्मसंस्थाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआत्मसंस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
चकारmade/caused
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एनाम्her (this one)
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
दूषयामासdefiled/violated
दूषयामास:
TypeVerb
Rootदूष्
FormPeriphrastic perfect (लिट्-परस्मैपद, आमास-योग), Third, Singular, Parasmaipada
भानुःthe Sun
भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Nominative, Singular
संज्ञाम्consciousness/sense
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
लेभेobtained/regained
लेभे:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Atmanepada
भूयःagain
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
बालाthe girl/maiden
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाला
FormFeminine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sūrya (tigmāṁśu, bhānu)
K
Kuntī (implied as the maiden/princess)

Educational Q&A

The verse emphasizes an ethical boundary even within divine action: conception occurs through yogic power without ‘dūṣaṇa’ (defilement), explicitly preserving the maiden’s bodily integrity and social status. It reflects the epic’s concern with dharma, legitimacy, and the protection of a woman’s honor in narrative terms.

Sūrya (the Sun) overwhelms the maiden with radiance, enters her by yogic power, and implants his luminous seed; afterward she regains consciousness. The narration stresses that she is not violated and remains a maiden, setting the conditions for a miraculous yet socially significant birth.