Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Kuntī–Sūrya-saṃvāda: Autonomy, Reputation, and the Promise of Karṇa

निर्याणे स मतिं कृत्वा निधायासिं क्षपाचर: । आज्ञापयामास तदा रथो मे कल्प्यतामिति,फिर उस निशाचरने युद्धके लिये प्रस्थान करनेका निश्चय करके तलवार रख दी और आज्ञा दी--'मैरा रथ तैयार किया जाय'

niryāṇe sa matiṁ kṛtvā nidhāyāsiṁ kṣapācaraḥ | ājñāpayāmāsa tadā ratho me kalpyatām iti ||

Mārkaṇḍeya said: Having resolved to set out for battle, the night-roaming rākṣasa set down his sword and then issued an order: “Let my chariot be made ready.” The verse highlights deliberate resolve before action and the disciplined shift from personal weapon to organized preparation for war.

निर्याणेin/at the departure (setting out)
निर्याणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिर्याण
FormNeuter, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मतिम्intention, resolve
मतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made (having resolved)
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
निधायhaving placed/laid down
निधाय:
TypeVerb
Rootनि-धा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
असिम्sword
असिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसि
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षपाचरःnight-roamer (demon)
क्षपाचरः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षपाचर
FormMasculine, Nominative, Singular
आज्ञापयामासcommanded, ordered
आज्ञापयामास:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा (caus. आज्ञापय)
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
रथःchariot
रथः:
Karta
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
कल्प्यताम्let (it) be made ready / be prepared
कल्प्यताम्:
TypeVerb
Rootकॢप्
FormImperative, 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
kṣapācara (a rākṣasa/night-roamer)
S
sword (asi)
C
chariot (ratha)