Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 290: Kuntī’s Mantra-Parīkṣā and the Appearance of Sūrya (कुन्ती–सूर्यसंवादः)

त्वमद्य निशितैर्बाणैहत्वा शत्रून्‌ू ससैनिकान्‌ । प्रतिनन्दय मां पुत्र पुरा जित्वेव वासवम्‌,“बेटा! तुमने पूर्वकालमें इन्द्रको जीतकर जिस प्रकार मुझे आनन्दित किया था, उसी प्रकार आज तुम तीखे बाणोंसे सैनिकोंसहित शत्रुओंका संहार करके मेरा आनन्द बढ़ाओ'

tvam adya niśitair bāṇair hatvā śatrūn sa-sainikān | pratinandaya māṃ putra purā jitveva vāsavam ||

Mārkaṇḍeya said: “My son, today, having slain the enemies together with their troops by means of sharp arrows, gladden me—just as you once delighted me in former times by conquering Vāsava (Indra).”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
ससैनिकान्together with (their) troops
ससैनिकान्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-सैनिक
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिनन्दयgladden/please (again)
प्रतिनन्दय:
TypeVerb
Rootप्रति-नन्द्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पुराformerly/once
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
putra (addressed son/hero)
Ś
śatravaḥ (enemies)
S
sainikāḥ (troops)
B
bāṇāḥ (arrows)
V
Vāsava (Indra)

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ideal of courageous action against hostile forces when duty calls, and highlights how present conduct should be worthy of one’s earlier standards of honor and achievement.

Mārkaṇḍeya addresses a hero as “son,” urging him to defeat and kill the enemies along with their troops using sharp arrows, and to bring him joy as the hero once did by conquering Indra (Vāsava).