Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kṣānti–Tejas Viveka: Prahlāda’s Instruction to Bali

Draupadī’s Application

एतान्‌ दोषान्‌ प्रपश्यद्धिर्जित: क्रोधो मनीषिभि: । इच्छद्धि: परमं श्रेय इह चामुत्र चोत्तमम्‌,इन दोषोंको देखनेवाले मनस्वी पुरुषोंने, जो इहलोक और परलोकमें भी परम उत्तम कल्याणकी इच्छा रखते हैं, क्रोधको जीत लिया है

etān doṣān prapaśyadbhir jitaḥ krodho manīṣibhiḥ | icchadbhir paramaṃ śreya iha cāmutra cottamam ||

Yudhiṣṭhira said: Wise and reflective men, clearly perceiving these faults, have conquered anger—because they seek the highest good, the supreme welfare both in this world and in the next.

एतान्these
एतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दोषान्faults, defects
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रपश्यद्भिःby (those) seeing clearly
प्रपश्यद्भिः:
Karana
TypeVerb
Rootप्र + √पश्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
जितःconquered
जितः:
Karma
TypeVerb
Root√जि
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
क्रोधःanger
क्रोधः:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
मनीषिभिःby the wise (men)
मनीषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमनीषिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इच्छद्भिःby (those) desiring
इच्छद्भिः:
Karana
TypeVerb
Root√इष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural
परमम्supreme, highest
परमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रेयःthe highest good, welfare
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere, in the other world
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तमम्best, excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
krodha (anger)
M
manīṣin (the wise)

Educational Q&A

Anger is a recognized moral fault; those who truly discern its harms and aim for the highest welfare—both worldly and otherworldly—must conquer it through wisdom and self-restraint.

In the Vana Parva dialogue context, Yudhiṣṭhira articulates a dharma-based reflection: the wise, seeking lasting good, overcome anger after recognizing its defects.