Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)

जगाम दारयन्‌ भूमिं रुधिरेण समुक्षित: । वह बाण उसके कवचको काटकर शरीरको छेदता हुआ रक्तरंजित हो धरतीको चीरकर उसमें समा गया” ।। १३ है || तथा स भिन्नह्ृदय: समुत्सृज्य कपी श्वरम्‌,इस प्रकार छाती छिद जानेके कारण महाथधनुर्धर कुम्भकर्णने वानरराज सुग्रीवको तो छोड़ दिया और बड़े वेगसे लक्ष्मणकी ओर घूमकर कहा--'अरे! खड़ा रह, खड़ा रह'। तत्पश्चात्‌ एक बहुत बड़ी शिला हाथमें लेकर वह सुमित्रानन्दन लक्ष्मणकी ओर दौड़ा

jagāma dārayan bhūmiṁ rudhireṇa samukṣitaḥ | tathā sa bhinnahṛdayaḥ samutsṛjya kapīśvaram |

The arrow, drenched in blood, tore through the earth and disappeared into it. Then, with his chest pierced and his heart struck, the mighty bowman Kumbhakarṇa released the lord of the monkeys (Sugrīva). Turning with great speed toward Lakṣmaṇa, he cried, “Stand! Stand!” and, seizing a massive rock in his hand, he rushed at Sumitrā’s son. Ethically, the scene underscores the relentless momentum of battle: even grievously wounded, a warrior’s wrath and resolve can drive him to seek a new target, shifting from one opponent to another in the heat of conflict.

जगामwent
जगाम:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
दारयन्tearing, rending
दारयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदॄ (दारयति)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
भूमिम्the earth/ground
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
समुक्षितःsprinkled/besmeared
समुक्षितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + उक्ष् (उक्षति) / समुक्षित (PPP)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भिन्नहृदयःwith (his) heart pierced
भिन्नहृदयः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्न-हृदय
FormMasculine, Nominative, Singular
समुत्सृज्यhaving released/let go
समुत्सृज्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसम् + उत् + सृज्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
कपीश्वरम्the lord of monkeys (Sugriva)
कपीश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकपि-ईश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
K
Kumbhakarṇa
S
Sugrīva
L
Lakṣmaṇa
S
Sumitrā
A
arrow
E
earth
B
blood
R
rock (śilā)

Educational Q&A

The passage highlights how the force of anger and the warrior-code can propel a fighter to continue aggression even after severe injury; it implicitly warns that unchecked battle-fury shifts targets and escalates harm, making self-mastery and righteous restraint crucial amid conflict.

An arrow passes through, bloodied, and vanishes into the earth. Kumbhakarṇa, wounded in the chest/heart, releases Sugrīva and swiftly turns toward Lakṣmaṇa, shouting for him to stand, then charges at him holding a huge rock.