Next Verse

Shloka 1

सूर्य–कर्णोपदेशः

Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala

(दाक्षिणात्य अधिक पाठका ३ श्लोक मिलाकर कुल ७१ ६ “लोक हैं) 3 “+(>9) #2<# # 5-7 त्रयशीर्त्याधिकद्विशततमो< ध्याय: वानर-सेनाका संगठन, है का का निर्माण, विभीषणका अभिषेक और लंकाकी सेनाका प्रवेश तथा अंगदको रावणके पास दूत बनाकर भेजना मार्कण्डेय उवाच ततस्तत्रैव रामस्य समासीनस्य तै: सह । समाजग्मु: कपिश्रेष्ठा: सुग्रीववचनात्‌ तदा,मार्कण्डेयजी कहते हैं--युधिष्ठिर! तदनन्तर सुग्रीवकी आज्ञाके अनुसार बड़े-बड़े वानरवीर माल्यवान्‌ पर्वतपर लक्ष्मण आदिके साथ बैठे हुए भगवान्‌ श्रीरामके पास पहुँचने लगे

Mārkaṇḍeya uvāca: tatastatraiva rāmasya samāsīnasya taiḥ saha | samājagmuḥ kapiśreṣṭhāḥ sugrīvavacanāt tadā ||

Mārkaṇḍeya said: Then, at that very place, while Rāma was seated there together with them, the foremost of the monkeys assembled and came to him at that time, in obedience to Sugrīva’s command. The scene underscores disciplined leadership and collective readiness: a community responds promptly to rightful direction in service of a just cause.

मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रामस्यof Rama
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Genitive, Singular
समासीनस्यwho was seated
समासीनस्य:
TypeAdjective
Rootसमासीन
FormMasculine, Genitive, Singular
तैःwith them; by them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
समाजग्मुःcame together; assembled; approached
समाजग्मुः:
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
कपिश्रेष्ठाःthe best of monkeys (monkey-chiefs)
कपिश्रेष्ठाः:
Karta
TypeNoun
Rootकपिश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
सुग्रीववचनात्at Sugriva's word/command; due to Sugriva's instruction
सुग्रीववचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुग्रीववचन
FormNeuter, Ablative, Singular
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rāma
S
Sugrīva
K
kapiśreṣṭhāḥ (monkey chiefs/warriors)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined cooperation: when leadership is legitimate and the cause is righteous, prompt obedience and coordinated action become a form of dharma, strengthening the community’s capacity to face adversity.

Mārkaṇḍeya narrates that, as Rāma sits with his companions, the leading monkey-warriors arrive in a body, having been summoned by Sugrīva—signaling the organized mustering of allied forces.