Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Sāvitrī-Upākhyāna: Dyumatsena’s Restoration and the Return to Kāmyaka

Conclusion

इत्युक्तो लक्ष्मणो भ्रात्रा गुरुवाक्यहिते रत: । प्रतस्थे रुचिरं गृह्मु समार्गणगुणं धनु:

ity ukto lakṣmaṇo bhrātrā guruvākyahite rataḥ | pratasthē ruciraṁ gṛhmu samārgaṇaguṇaṁ dhanuḥ ||

Thus addressed by his brother, Lakṣmaṇa—devoted to what was beneficial and in accord with the counsel of elders—set out at once, taking up a splendid bow endowed with the qualities needed for battle. The verse highlights disciplined obedience and the ethical impulse to act under rightful guidance rather than mere impulse.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, past passive participle
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रात्राby (his) brother
भ्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
गुरु-वाक्य-हितेin what is beneficial as the teacher’s word (i.e., in the welfare/interest of the guru’s command)
गुरु-वाक्य-हिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootगुरुवाक्यहित
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged, devoted
रतः:
TypeAdjective
Rootरम
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular, engaged/devoted
प्रतस्थेset out, departed
प्रतस्थे:
TypeVerb
Rootप्र-स्था
Formलिट्, perfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
रुचिरम्beautiful, splendid
रुचिरम्:
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
गृह्यhaving taken
गृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), absolutive (gerund), having taken
समार्गण-गुणम्having the quality/virtue of battle (fit for combat)
समार्गण-गुणम्:
TypeAdjective
Rootसमार्गणगुण
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
L
Lakṣmaṇa
B
Brother (bhrātṛ)
B
Bow (dhanuḥ)

Educational Q&A

The verse commends acting under proper guidance: Lakṣmaṇa is portrayed as devoted to what is beneficial and aligned with the counsel of elders (guru-vākya), suggesting that disciplined obedience and welfare-oriented intent should govern decisive action.

After being instructed by his brother, Lakṣmaṇa promptly departs, taking up a fine bow suited for combat—signaling immediate readiness to carry out a duty under rightful direction.