Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)

तस्या रुदत्या भाविन्या दीर्घा वेणी सुसंयता

tasyā rudatyā bhāvinyā dīrghā veṇī susaṃyatā

Markandeya said: “As she wept—foreboding what was to come—her long braid was kept tightly bound.”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
रुदत्याःof (her) who is weeping
रुदत्याः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootरुद्
FormFeminine, Genitive, Singular, Shatr (present active participle)
भाविन्याःof the future (one); of her who is to be
भाविन्याः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootभाविन्
FormFeminine, Genitive, Singular
दीर्घाlong
दीर्घा:
Karta
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormFeminine, Nominative, Singular
वेणीbraid (of hair)
वेणी:
Karta
TypeNoun
Rootवेणी
FormFeminine, Nominative, Singular
सुसंयताwell-bound; well-restrained
सुसंयता:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसु-संयत
FormFeminine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta) of सम्-यम् with उपसर्ग सु-

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse highlights inner turmoil and impending fate: even amid grief and ominous anticipation, outward restraint (the tightly bound braid) mirrors the ethical ideal of self-control under suffering.

Mārkaṇḍeya describes a woman in distress, weeping with a sense of what is about to occur; the detail of her long, firmly bound braid serves as a vivid, characterizing image within the unfolding story.