Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)

चतुर्दश पिशाचानां कोट्यो मे वचने स्थिता: । द्विस्तावत्‌ पुरुषादानां रक्षसां भीमकर्मणाम्‌,“चौदह करोड़ पिशाच मेरी आज्ञाके अधीन रहते हैं। इनसे दूने नरभक्षी राक्षस मेरे सेवक हैं, जो अत्यन्त भयंकर कर्म करनेवाले हैं

caturdaśa piśācānāṁ koṭyo me vacane sthitāḥ | dvis tāvat puruṣādānāṁ rakṣasāṁ bhīmakarmaṇām ||

Mārkaṇḍeya said: “Fourteen crores of Piśācas stand obedient to my command; and twice that number of man-eating Rākṣasas—of dreadful deeds—serve under me.” In context, the statement underscores the speaker’s formidable spiritual authority and the moral warning that power over fearsome beings is not mere violence, but disciplined mastery and responsibility.

चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुर्दश
Formfeminine, nominative, plural
पिशाचानाम्of piśācas (ghouls)
पिशाचानाम्:
TypeNoun
Rootपिशाच
Formmasculine, genitive, plural
कोट्यःcrores
कोट्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकोटि
Formfeminine, nominative, plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
वचनेin (my) command/word
वचने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, locative, singular
स्थिताःstanding/abiding (are)
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
Formpast (perfective), plural, feminine, nominative
द्विःtwice
द्विः:
TypeIndeclinable
Rootद्विस्
तावत्so much / that many
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
पुरुषादानाम्of man-eaters
पुरुषादानाम्:
TypeNoun
Rootपुरुषाद
Formmasculine, genitive, plural
रक्षसाम्of rākṣasas/demons
रक्षसाम्:
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, genitive, plural
भीमकर्मणाम्of those whose deeds are terrible
भीमकर्मणाम्:
TypeAdjective
Rootभीमकर्मन्
Formmasculine, genitive, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
P
Piśācas
R
Rākṣasas

Educational Q&A

True authority is shown as disciplined mastery: even terrifying forces (Piśācas and man-eating Rākṣasas) can be held in check by a higher moral-spiritual power, implying responsibility rather than indulgence in fear or violence.

Mārkaṇḍeya declares the extent of his command: vast hosts of Piśācas obey him, and an even larger number of fearsome, man-eating Rākṣasas serve him—emphasizing his formidable stature and the protective or deterrent force he can wield.