Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

तेन त्वं सह संगम्य दुःखमूलं निवेदय । समानशीलो भवत: साहाय्यं स करिष्यति,“उनसे मिलकर आप अपने दुःखका कारण बताइये। उनका शील-स्वभाव आपके ही समान है। वे निश्चय ही आपकी सहायता करेंगे

tena tvaṃ saha saṅgamya duḥkhamūlaṃ nivedaya | samānaśīlo bhavataḥ sāhāyyaṃ sa kariṣyati ||

Markandeya said: “Go and meet with him, and lay before him the very root of your sorrow. His character and disposition are akin to yours; he will surely extend help to you.”

तेनtherefore/with that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सहtogether/with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
संगम्यhaving met/after meeting
संगम्य:
TypeVerb
Rootसम् + गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
दुःखमूलम्the root/cause of sorrow
दुःखमूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःखमूल
FormNeuter, Accusative, Singular
निवेदयtell/submit/inform
निवेदय:
TypeVerb
Rootनि + विद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
समानशीलःof similar disposition/character
समानशीलः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमानशील
FormMasculine, Nominative, Singular
भवतःof you/your (hon.)
भवतः:
TypePronoun (honorific)
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
साहाय्यम्help/assistance
साहाय्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसाहाय्य
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
करिष्यतिwill do/will render
करिष्यति:
TypeVerb
Rootकृ
FormFuture (Simple Future), 3rd, Singular, Parasmaipada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

One should directly approach a trustworthy, like-minded person and honestly disclose the root cause of one’s suffering; ethical support arises from shared character and sympathy.

Mārkaṇḍeya gives practical counsel: the listener is urged to meet a certain person, explain the underlying cause of distress, and rely on that person’s similar disposition to obtain assistance.