Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Sāvitrī’s Trirātra-Vrata and Departure with Satyavān (सावित्रीव्रतनिश्चयः सहगमनं च)

पुनर्जघान पाश्चे वै तद्‌ रक्षो लक्ष्मणो भृशम्‌ | गतासुरपतद्‌ भूमौ कबन्ध: सुमहांस्तत:,तदनन्तर बलवान सुमित्रानन्दन लक्ष्मणने भी अपने खड्गसे उसकी दाहिनी बाँह काट डाली और अपने भाई श्रीरामको खड़ा देखकर उन्होंने उसकी पसलीपर भी बड़े जोरसे प्रहार किया। फिर तो वह महान्‌ राक्षस कबन्ध प्राणशून्य होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

punar jaghāna pāśce vai tad rakṣo lakṣmaṇo bhṛśam | gatāsur apatat bhūmau kabandhaḥ sumahāṁs tataḥ |

Mārkaṇḍeya said: Then Lakṣmaṇa struck that rākṣasa again from behind with great force. Deprived of life-breath, the huge Kabandha fell down upon the earth. The episode underscores resolute courage in the face of violence and the ethical necessity of protecting one’s brother and oneself against a predatory aggressor.

पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जघानstruck / slew
जघान:
TypeVerb
Rootहन् (√हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
पाश्चेthe one behind / from behind (as an epithet)
पाश्चे:
Karma
TypeAdjective
Rootपाश्च (पश्चात्-सम्बद्धः)
Formmasculine, accusative, singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
रक्षःdemon / rākṣasa
रक्षः:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस्
Formneuter, accusative, singular
लक्ष्मणःLakṣmaṇa
लक्ष्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootलक्ष्मण
Formmasculine, nominative, singular
भृशम्violently / greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
गतgone
गत:
TypeAdjective
Rootगम् (√गम्)
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
असुःlife-breath
असुः:
TypeNoun
Rootअसु
Formmasculine, nominative, singular
अपतत्fell down
अपतत्:
TypeVerb
Rootपत् (√पत्)
FormImperfect (Laṅ), 3, singular, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
Formfeminine, locative, singular
कबन्धःKabandha
कबन्धः:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
Formmasculine, nominative, singular
सुमहान्very great
सुमहान्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
L
Lakṣmaṇa
K
Kabandha
R
rākṣasa
B
bhūmi (earth/ground)

Educational Q&A

The verse highlights steadfast courage and the dharmic duty of self-defense: when confronted by a predatory, violent being, decisive action to protect oneself and one’s companions—here, Lakṣmaṇa acting to safeguard the situation—is ethically warranted.

Lakṣmaṇa strikes the rākṣasa Kabandha again, specifically from behind and with great force; Kabandha, now lifeless, collapses to the ground, marking the defeat of the monstrous attacker in this episode narrated by Mārkaṇḍeya.