Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

यो नित्यं क्षमते तात बहून्‌ दोषान्‌ स विन्दति | भृत्या: परिभवन्त्येममुदासीनास्तथारय:,वत्स! जो सदा क्षमा ही करता है, उसे अनेक दोष प्राप्त होते हैं। उसके भृत्य, शत्रु तथा उदासीन व्यक्ति सभी उसका तिरस्कार करते हैं। कोई भी प्राणी कभी उसके सामने विनयपूर्ण बर्ताव नहीं करते, अतः तात! सदा क्षमा करना दिद्वानोंके लिये भी वर्जित है

yo nityaṃ kṣamate tāta bahūn doṣān sa vindati | bhṛtyāḥ paribhavanty enam udāsīnāḥ tathārayāḥ ||

Prahlāda said: “Dear child, one who is always forgiving incurs many faults. His servants grow insolent toward him, and so do indifferent people and even enemies; they treat him with contempt. Therefore, constant forbearance, even though praised, is not to be practiced without discernment.”

यःwho
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यम्always
नित्यम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
क्षमतेforgives / endures
क्षमते:
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
तातO dear / O father
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
दोषान्faults / harms / disadvantages
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
विन्दतिfinds / obtains
विन्दति:
TypeVerb
Rootविद् (धातु) [विन्दति]
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
परिभवन्तिdisrespect / insult / overpower
परिभवन्ति:
TypeVerb
Rootपरि + भू (धातु) [परिभवति]
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
उदासीनाःneutral persons / indifferent people
उदासीनाः:
Karta
TypeNoun
Rootउदासीन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
अरयःenemies
अरयः:
Karta
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda
T
tāta (addressed child/son)
B
bhṛtyāḥ (servants/retainers)
A
arayaḥ (enemies)
U
udāsīnāḥ (neutral persons)

Educational Q&A

Forgiveness is a virtue, but indiscriminate, constant forbearance can invite practical harm—loss of authority, disrespect from dependents, and emboldening of enemies—so it must be guided by discernment and context.

Prahlāda addresses a younger interlocutor (tāta), offering counsel in the mode of nīti: he warns that perpetual forgiveness can lead to contempt from servants, neutrals, and enemies, implying that a ruler or householder must balance patience with appropriate firmness.