Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)

एते चान्ये च बहवो नित्यं दोषा: क्षमावताम्‌ | अथ वैरोचने दोषानिमान्‌ विद्धाक्षमावताम्‌,सदा क्षमा करनेवाले पुरुषोंको ये तथा और भी बहुत-से दोष प्राप्त होते हैं। विरोचनकुमार! अब क्षमा न करनेवालोंके दोषोंको सुनो

ete cānye ca bahavo nityaṁ doṣāḥ kṣamāvatām | atha vairocane doṣān imān viddh akṣamāvatām ||

These—and many other—faults continually befall those who are habitually forbearing. Now, O Vairocana’s son, understand from me these faults that belong to those who do not practice forbearance.

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्यम्
दोषाःfaults, defects
दोषाः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षमावताम्of the forbearing (people)
क्षमावताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षमावत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अथnow, then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वैरोचनेO son of Virocana (Vairocane)
वैरोचने:
Sampradana
TypeNoun (proper name/vocative epithet)
Rootवैरोचन
FormMasculine, Vocative, Singular
दोषान्faults
दोषान्:
Karma
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Accusative, Plural
इमान्these
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
विद्धिknow, understand
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद्
FormLoṭ (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
अक्षमावताम्of the unforbearing (people)
अक्षमावताम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअक्षमावत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural

प्रह्माद उवाच

P
Prahlāda
V
Vairocana
V
Vairocana’s son (addressed interlocutor)