Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)

विकत्थयित्वा राजानं ततः प्राह वृकोदर: । जीवितु चेच्छसे मूढ हेतुं मे गदत: शृणु,तदनन्तर कटुवचनोंसे सिन्धुराजका तिरस्कार करते हुए भीमने उससे कहा--“अरे मूढ़! यदि तू जीवित रहना चाहता है तो जीवनरक्षाका हेतुभूत मेरा यह वचन सुन --

vikatthayitvā rājānaṃ tataḥ prāha vṛkodaraḥ | jīvituṃ cecchase mūḍha hetuṃ me gadataḥ śṛṇu ||

After deriding the king, Vṛkodara (Bhīma) spoke: “Fool! If you wish to stay alive, then listen to the reasoned words I am about to speak.” In context, Bhīma’s harsh address functions as a warning meant to restrain arrogance and compel the opponent to heed counsel that could avert needless violence.

विकत्थयित्वाhaving boasted/derided (after vaunting)
विकत्थयित्वा:
TypeVerb
Rootवि+कथ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
प्राहsaid/spoke
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र+अह्
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; lit. 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
Formतुमुन् (infinitive), कर्तरि
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
इच्छसेyou desire/wish
इच्छसे:
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent (लट्), Second, Singular, Ātmanepada
मूढO fool/deluded one
मूढ:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Vocative, Singular
हेतुम्the reason/cause
हेतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गदतःof me speaking/saying
गदतः:
TypeVerb
Rootगद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Singular
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
तत्that (word/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्after that/thereafter
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Vṛkodara)
A
a king (rājānam; contextually the Sindhu king in the surrounding narrative)

Educational Q&A

Arrogance invites danger; even in hostile encounters, a forceful warning can serve as a last chance for the opponent to abandon folly and avoid unnecessary destruction—linking power with responsibility and discernment.

Bhīma, after insulting/deriding a king, issues a blunt ultimatum: if the king wants to live, he must listen to Bhīma’s forthcoming words—setting up a moment of coercive counsel before further action.