Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

सुरथस्तं गजवरं वधाय नकुलस्य तु । प्रेषयामास सक्रोधमत्युच्छितकरं तत:,तब सुरथने कुपित होकर अत्यन्त ऊँचे सूँड़ उठाये हुए उस गजराजको नकुलका वध करनेके लिये प्रेरित किया

Surathas taṃ gajavaraṃ vadhāya Nakulasya tu | preṣayāmāsa sa-krodham atyucchita-karaṃ tataḥ ||

Vaiśampāyana said: Then Suratha, seized by anger, dispatched that excellent elephant—its trunk raised high—ordering it to kill Nakula. The moment underscores how wrath can turn power into a weapon and drive one to commit adharma by directing violence against the righteous.

सुरथःSuratha (the king)
सुरथः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
गजवरम्the best elephant, elephant-king
गजवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootगजवर
FormMasculine, Accusative, Singular
वधायfor the killing
वधाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Dative, Singular
नकुलस्यof Nakula
नकुलस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
प्रेषयामासsent/caused to go, dispatched
प्रेषयामास:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
सक्रोधम्angry, with wrath
सक्रोधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
अतिexcessively, very
अति:
TypeIndeclinable
Rootअति
उच्छितकरम्having uplifted (raised) trunk/hand
उच्छितकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउच्छितकर
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Suratha
N
Nakula
G
gajavara (mighty elephant)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) corrupts judgment and leads to adharma: a ruler’s misuse of force—directing a powerful animal toward murder—shows moral failure and the ethical danger of weaponizing power under passion.

Suratha, enraged, orders a formidable elephant with its trunk lifted high to attack and kill Nakula; Vaiśampāyana reports this as a decisive escalation toward violence against the Pāṇḍava.