Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

द्रुपदस्य कुले जातां स्नुषां पाण्डोर्महात्मन:,मैं द्रपदके कुलमें उत्पन्न हुई महात्मा पाण्डुकी पुत्रवधू, वीर धृष्टद्युम्नकी बहिन तथा वीरशिरोमणि पाण्डवोंकी पतिव्रता पत्नी हूँ। महाराज! मुझे इस प्रकार वनमें कष्ट उठाती देखकर भी आप शशत्रुओंके प्रति क्षमाभाव कैसे धारण करते हैं?

drupadasya kule jātāṁ snuṣāṁ pāṇḍor mahātmanaḥ |

Vaiśampāyana said: “She (Draupadī), born in the lineage of King Drupada and the daughter-in-law of the great-souled Pāṇḍu, speaks from the standpoint of honor and dharma: though she is the devoted wife of the Pāṇḍavas and sister of the heroic Dhṛṣṭadyumna, she is being made to suffer in the forest. Seeing her endure such hardship, she questions how the king can still maintain a posture of forbearance toward enemies—implying that patience, when it enables injustice, becomes a failure of righteous duty.”

द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
कुलेin the family
कुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Locative, Singular
जाताम्born (having been born)
जाताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजात
FormFeminine, Accusative, Singular
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled (one)
महात्मनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Drupada
P
Pāṇḍu
D
Draupadī
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)