Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

पज्चानां पाण्डुपुत्राणां महिषी सम्मता भृशम्‌ | सर्वेषां चैव पार्थानां प्रिया बहुमता सती

pañcānāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ mahiṣī sammatā bhṛśam | sarveṣāṃ caiva pārthānāṃ priyā bahumatā satī ||

She is held in very high esteem as the chief queen of the five sons of Pāṇḍu; and indeed, among all the Pārthas she is beloved, greatly honored, and revered as a virtuous woman. The verse underscores the ethical ideal that true regard is grounded not merely in status, but in recognized integrity and faithful conduct.

पञ्चानाम्of five
पञ्चानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपञ्च
Form—, Genitive, Plural
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
महिषीchief queen
महिषी:
Karta
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Nominative, Singular
सम्मताconsidered/esteemed
सम्मता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-√मन् (मत)
FormFeminine, Nominative, Singular
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
Formtrue
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
Form—, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formtrue
पार्थानाम्of the Pārthas (sons of Pṛthā)
पार्थानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रियाdear, beloved
प्रिया:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुमताhighly esteemed
बहुमता:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुमत
FormFeminine, Nominative, Singular
सतीvirtuous woman; being good/true
सती:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्
FormFeminine, Nominative, Singular

कोटिक उवाच

पाण्डुपुत्राः (Pāṇḍuputrāḥ / the Pāṇḍavas)
पार्थाः (Pārthāḥ)

Educational Q&A

The verse presents an ethical valuation of character: a woman is deemed worthy of love and honor because she is recognized as satī—steadfast in virtue and fidelity—so esteem (sammati, bahumāna) is tied to dharmic conduct rather than mere power or circumstance.

Koṭika describes a woman (implicitly the Pāṇḍavas’ chief queen) as universally cherished and highly respected among the Pāṇḍavas, emphasizing her accepted status as their principal consort and her moral standing.