Next Verse

Shloka 1

अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च

Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts

वैशम्पायनजी कहते हैं--भारत! पूर्वोक्त प्रकारसे रथपर बैठे हुए उन सब राजाओंके पास जाकर कोटिकास्थने द्रौपदीके साथ उसकी जो-जो बातें हुई थीं, वे सब कह सुनायीं,इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपववके अन्तर्गत द्रौपदीहरणपर्वरें जयद्रथद्रौपदीसंवादविषयक दो सौ सरसठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ २६७ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ४ श्लोक मिलाकर कुल २४ श्लोक हैं) #::73:.8 #पड- (0) हि 2 7 अष्टषष्ट्यथिकद्विशततमो< ध्याय: टद्रोपदीका जयद्रथको फटकारना और जयद्रथद्वारा उसका अपहरण वैशम्पायन उवाच सरोषरागोपहतेन बल्गुना सरागनेत्रेण नतोन्नत भ्रुवा । मुखेन विस्फूर्य सुवीरराष्ट्रपं ततोडब्रवीत्‌ त॑ द्रुपदात्मजा पुन:

Vaiśampāyana uvāca |

Saroṣa-rāgopahatena balgunā sarāga-netreṇa natonnata-bhruvā |

Mukhena visphūrya su-vīra-rāṣṭrapaṃ tato ’bravīt taṃ drupadātmajā punaḥ ||

Vaiśampāyana said: With her voice shaken by anger and passion, her eyes reddened, and her brows alternately lowered and raised, the daughter of Drupada—her face quivering—spoke again to that king of a land of mighty warriors. The scene frames Draupadī’s moral protest: her indignation is not mere emotion, but a forceful assertion of dharma against a ruler’s abuse of power.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
सरोष-राग-उपहतेनwith (a face) struck/overcome by anger and passion
सरोष-राग-उपहतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootउपहत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
बल्गुनाwith a charming/beautiful (one)
बल्गुना:
Karana
TypeNoun
Rootबल्गु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सराग-नेत्रेणwith eyes full of passion
सराग-नेत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
नत-उन्नत-भ्रुवाwith brows lowered and raised (i.e., knit and arched)
नत-उन्नत-भ्रुवा:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रू
FormFeminine, Instrumental, Singular
मुखेनwith (her) face/mouth
मुखेन:
Karana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
विस्फूर्यtwitching/quivering (having made it quiver)
विस्फूर्य:
TypeVerb
Rootस्फुर्
FormAbsolutive (Gerund), य
सुवीर-राष्ट्रपम्the king of Suvīra (Jayadratha)
सुवीर-राष्ट्रपम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्रप
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्spoke/said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular
तंto him
तं:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुपद-आत्मजाDrupada's daughter (Draupadī)
द्रुपद-आत्मजा:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormFeminine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī (Drupadātmajā)
D
Drupada
R
rāṣṭrapa (king, implicitly Jayadratha in context)

Educational Q&A

A king is expected to uphold dharma; when power is used to violate another’s rights and dignity, moral speech—especially from the wronged—becomes a legitimate and necessary challenge. Draupadī’s anger functions as ethical resistance, not mere personal outrage.

In the Jayadratha–Draupadī exchange within the Draupadī-haraṇa episode, Draupadī—visibly agitated—speaks again to the king (contextually Jayadratha), setting up her rebuke and the escalating conflict that leads toward her abduction and its consequences.