रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः
Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā
यस्यानुचक्रं ध्वजिन: प्रयान्ति सौवीरका द्वादश राजपुत्रा:,जयद्रथो नाम यदि श्रुतस्ते सौवीरराज: सुभगे स एष: । लाल रंगके घोड़ोंसे जुते हुए रथोंपर बैठकर यज्ञोंमें प्रजज्लित अग्निके समान सुशोभित होनेवाले अंगारक, कुज्जर, गुप्तक, शत्रुउ्जय, संजय, सुप्रवृद्ध, भयंकर, भ्रमर, रवि, शूर, प्रताप तथा कुहन--सौवीरदेशके ये बारह राजकुमार जिनके रथके पीछे हाथमें ध्वजा लिये चलते हैं तथा छः हजार रथी, हाथी, घोड़े और पैदल जिनका अनुगमन करते हैं, उन सौवीरराज जयद्रथका नाम तुमने सुना होगा। सौभाग्यशालिनि! ये वे ही राजा जयद्रथ दिखायी दे रहे हैं
yasyānucakraṃ dhvajinaḥ prayānti sauvīrakā dvādaśa rājaputrāḥ | jayadratho nāma yadi śrutaste sauvīrarājaḥ subhage sa eṣaḥ ||
“Behind whose chariot march twelve princes of the Sauvīra land, bearing banners in their hands—if you have heard the name Jayadratha, the king of Sauvīra—O fortunate lady, this is that very Jayadratha.” In context, the speaker points out Jayadratha’s royal power and entourage as a sign of worldly prestige. The verse implicitly contrasts such external splendor—followers, standards, and renown—with the moral scrutiny that the epic repeatedly applies to kings: true worth is tested not by display but by conduct and adherence to dharma.
कोटिक उवाच