Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

भद्रे! हम तुम्हारा सम्मान बढ़ाते हुए तुम्हारे पिता और पतिका परिचय पूछ रहे हैं। तुम अपने बन्धु-बान्धव, पति और कुलका यथार्थ परिचय दो और यह भी बताओ कि तुम यहाँ कौन-सा कार्य करती हो? ।। अहं तु राज्ञ: सुरथस्य पुत्रो यं कोटिकास्येति विदुर्मनुष्या: । असौ तु यस्तिष्ठति काञ्चनाड़्रे रथे हुतोडग्निश्चयने यथैव

bhadre! ahaṁ tumhāra sammāna baḍhāte hue tumhāre pitā aura patikā paricaya pūcha rahe haiṁ. tuma apane bandhu-bāndhava, pati aura kulakā yathārtha paricaya do aura yaha bhī batāo ki tuma yahāṁ kauna-sā kārya karatī ho? || ahaṁ tu rājñaḥ surathasya putro yaṁ koṭikāsye iti vidur manuṣyāḥ | asau tu yas tiṣṭhati kāñcanādre rathe hutodagniś cayane yathaiva ||

“Lady, with due respect we ask about your lineage: tell us truly who your father and husband are, who your kinsmen are, and what family you belong to. Also tell us what task you are performing here. As for me, I am the son of King Suratha; people know me by the name Koṭikāsya. And that one who stands there on the golden mountain—he is like the fire-god seated upon his chariot, blazing in his own radiant seat.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Formcommon, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुरथस्यof Suratha
सुरथस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसुरथ
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
यम्whom
यम्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Accusative, Singular
कोटिकास्यKotikāsya (proper name)
कोटिकास्य:
Karta
TypeNoun
Rootकोटिकास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विदुःknow
विदुः:
TypeVerb
Rootविद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
मनुष्याःpeople
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
असौthat (person) / he
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (pronoun stem)
FormMasculine, Nominative, Singular
तुand/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
काञ्चन-अद्रेon/in the golden mountain
काञ्चन-अद्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाञ्चन + अद्रि
FormMasculine, Locative, Singular
रथेin/on the chariot
रथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Locative, Singular
हुत-उद्ग्निःHutodgni (proper name; lit. 'one whose fire is kindled by oblations')
हुत-उद्ग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootहुत (PPP of √हु) + उद्ग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
शयनेon the bed/couch
शयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Locative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव

कोटिक उवाच

K
Koṭikāsya (Koṭik)
K
King Suratha
A
Agni (Hutoda)
K
kāñcanādri (golden mountain)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The passage foregrounds dharmic social conduct: even when questioning a stranger, one should speak with respect (bhadre) and seek truthful identity and purpose. It also reflects the epic’s emphasis on lineage and duty (kārya) as key markers of social and ethical order.

Koṭikāsya addresses a woman politely, asking her to state her father, husband, relatives, clan, and the work she is doing there. He then identifies himself as King Suratha’s son and points to another figure standing on a ‘golden mountain,’ comparing that person’s brilliance to Agni seated on his chariot.