Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

रामस्य सुग्रीवप्रति रोषः — हनूमता सीतादर्शनवृत्तान्तः

Rāma’s Reproach of Sugrīva; Hanūmān’s Report of Seeing Sītā

धातुर्विधातु: सवितुर्वि भोरवा शक्रस्य वा त्वं सदनात्‌ प्रपन्ना । न होव नः पृच्छसि ये वयं सम न चापि जानीम तवेह नाथम्‌

dhātur vidhātuḥ savitur vibhōr vā śakrasya vā tvaṃ sadanāt prapannā | na hova naḥ pṛcchasi ye vayaṃ sma na cāpi jānīma taveha nātham ||

“Have you come here from the abode of Dhātṛ or Vidhātṛ, or from the mighty Savitṛ, or perhaps from Śakra’s own dwelling? Yet you do not ask who we are; and we too do not know who your lord and protector is here.”

धातुःcreator/elemental source
धातुः:
Karta
TypeNoun
Rootधातु
FormMasculine, Nominative, Singular
विधातुःordainer/creator
विधातुः:
Karta
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
सवितुःof Savitṛ (the Sun-god)
सवितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
विभोःof the all-pervading lord
विभोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
शक्रस्यof Śakra (Indra)
शक्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
सदनात्from the abode/seat
सदनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसदन
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रपन्नाhaving come/arrived; having taken refuge
प्रपन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-√पद्
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
होवindeed/forsooth (particle)
होव:
TypeIndeclinable
Rootहोव
नःus/our
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative/Genitive, Plural
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
TypeVerb
Root√पृच्छ्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
येwho/which (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
स्मindeed/just (emphatic particle)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जानीमःwe know
जानीमः:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
तवyour/of you
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नाथम्protector/lord
नाथम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Accusative, Singular

कोटिक उवाच

D
Dhātṛ
V
Vidhātṛ
S
Savitṛ
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights social and ethical decorum in encounter: one should inquire respectfully about identity and protection/affiliation, especially when someone appears extraordinary. It also reflects humility—admitting ignorance rather than making rash assumptions.

Koṭika addresses a newly arrived figure, wondering whether she has come from the abodes of major deities (Dhātṛ, Vidhātṛ, Savitṛ, or Indra). He notes a mutual lack of introductions: she has not asked who they are, and they do not know who her ‘nātha’ (lord/protector) is in this place.