Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

पाण्डवाश्न महाभाग द्रौपद्या सहिता: प्रभो

pāṇḍavāś ca mahābhāgā draupadyā sahitāḥ prabho

Vaiśampāyana said: “O lord, the noble Pāṇḍavas too—accompanied by Draupadī—(were there / proceeded onward).” The line underscores their unity in exile and the steadfast companionship that sustains them amid hardship.

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रौपद्याःwith Draupadi
द्रौपद्याः:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहिताःaccompanied (together)
सहिताः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Draupadī

Educational Q&A

Even in adversity, dharma is sustained through steadfast companionship and shared resolve; the Pāṇḍavas’ togetherness with Draupadī highlights loyalty, mutual support, and endurance in exile.

Vaiśampāyana briefly notes that the Pāṇḍavas are present or moving forward together with Draupadī, serving as a connective narrative statement within the Vana Parva episode.