रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
पार्श्वस्थां शयने त्यक्त्वा रुक्मिणीं केशव: प्रभु: । तत्राजगाम त्वरितो हाुचिन्त्यगतिरीश्वर:,वैशम्पायनजी कहते हैं--द्रौपदीके इस प्रकार स्तुति करनेपर अचिन्त्यगति परमेश्वर देवाधिदेव जगन्नाथ भक्तवत्सल भगवान् केशवको यह मालूम हो गया कि द्रौपदीपर कोई संकट आ गया है, फिर तो शय्यापर अपने पास ही सोयी हुई रुक्मिणीको छोड़कर तुरंत वहाँ आ पहुँचे
vaiśampāyana uvāca | pārśvasthāṃ śayane tyaktvā rukmiṇīṃ keśavaḥ prabhuḥ | tatrājagāma tvarito hy acintyagatir īśvaraḥ ||
Vaiśampāyana said: Leaving Rukmiṇī, who lay beside him on the bed, the Lord Keśava hastened at once to that place—He whose movement is beyond comprehension, the sovereign God—having understood that a devotee faced distress. The verse underscores the ethic of divine responsiveness: the protector prioritizes the afflicted over personal comfort.
वैशग्पायन उवाच