Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

उवाच चैन विप्रर्षि विमान॑ कर्मभिर्जितम्‌ । समुपारोह संसिद्धि प्राप्तोडसि परमां मुने,देवदूतने ब्रह्मर्षि मुदगलसे कहा--'मुने! यह विमान आपको शुभ कर्मोंसे प्राप्त हुआ है। इसपर बैठिये। आप परम सिद्धि प्राप्त कर चुके हैं!

uvāca caina viprarṣi vimānaṁ karmabhir jitam | samupāroha saṁsiddhiṁ prāpto 'si paramāṁ mune || devadūtena brahmarṣi mudgalase kathā— “mune! idaṁ vimānaṁ te śubhakarmabhiḥ prāptam; asmin upaviśa. tvaṁ paramāṁ siddhiṁ prāpto 'si.”

Vyāsa said: Then the divine messenger addressed the brahmarṣi Mudgala: “O sage, this celestial chariot has been won by your deeds. Ascend it. You have attained the highest perfection.” The moment frames liberation not as a gift of status, but as the moral fruit of sustained righteous action.

उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
विप्रर्षिःthe brahmin-sage
विप्रर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रर्षि
Formmasculine, nominative, singular
विमानम्the aerial car
विमानम्:
Karma
TypeNoun
Rootविमान
Formneuter, accusative, singular
कर्मभिःby (good) deeds
कर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, plural
जितम्won/obtained
जितम्:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), neuter, accusative, singular
समुपारोहascend (completely), mount
समुपारोह:
TypeVerb
Rootसम्+उप+आ+रुह्
Formलोट् (परस्मैपद), 2, singular
संसिद्धिम्accomplishment/perfection
संसिद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंसिद्धि
Formfeminine, accusative, singular
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
TypeVerb
Rootप्र+आप्
Formक्त (past active participle, used adjectivally), masculine, nominative, singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
Formलट्, 2, singular
परमाम्supreme
परमाम्:
TypeAdjective
Rootपरम
Formfeminine, accusative, singular
मुनेO sage
मुने:
TypeNoun
Rootमुनि
Formmasculine, vocative, singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
M
Mudgala (brahmarṣi)
D
Devadūta (divine messenger)
V
Vimāna (celestial chariot)

Educational Q&A

The verse emphasizes karmaphala: sustained righteous deeds (śubha-karma) culminate in spiritual accomplishment (saṁsiddhi) and the ‘highest perfection’ (paramā siddhi). Attainment is portrayed as ethically earned rather than arbitrarily granted.

A divine messenger appears and invites the sage Mudgala to ascend a celestial vimāna, declaring that it has been obtained through his deeds and that he has reached the supreme state of accomplishment.