Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्वैतवनगमनम् (Dvāitavana-gamanam) — Journey and Settlement at Dvaita Forest-Lake

स सर्वविद्‌ द्रौपदी वीक्ष्य कृष्णां युधिष्ठिरं भीमसेनार्जुनौ च । संस्मृत्य राम॑ मनसा महात्मा तपस्विमध्येडस्मयतामितौजा:,अमित तेजस्वी तथा सर्वज्ञ महात्मा मार्कण्डेयजी ट्रुपदकुमारी कृष्णा, युधिष्ठिर, भीमसेन, अर्जुन (और नकुल-सहदेव)-को देखकर मन-ही-मन श्रीरामचन्द्रजीका स्मरण करके तपस्वियोंके बीचमें मुसकराने लगे

sa sarvavid draupadīṁ vīkṣya kṛṣṇāṁ yudhiṣṭhiraṁ bhīmasenārjunau ca | saṁsmṛtya rāmaṁ manasā mahātmā tapasvimadhye ’smyatām itaujāḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: The all-knowing great-souled Mārkaṇḍeya, seeing Draupadī (Kṛṣṇā) along with Yudhiṣṭhira, Bhīmasena, and Arjuna, inwardly remembered Rāma; and, amid the assembled ascetics, the mighty one smiled—suggesting a compassionate recognition of their ordeal and a recollection of an earlier exemplar of dharma tested by suffering.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वविद्all-knowing
सर्वविद्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वविद्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
युधिष्ठिरम्Yudhishthira
युधिष्ठिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनार्जुनौBhimasena and Arjuna
भीमसेनार्जुनौ:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेन + अर्जुन
FormMasculine, Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
रामम्Rama
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तपस्वि-मध्येin the midst of ascetics
तपस्वि-मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्विन् + मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
अस्मयतsmiled
अस्मयत:
TypeVerb
Rootस्मि
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
अमितौजाःof immeasurable vigor
अमितौजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमितौजस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mārkaṇḍeya
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena
A
Arjuna
R
Rāma
T
tapasvins (ascetics)

Educational Q&A

The verse highlights the moral function of remembrance: a sage, seeing the Pāṇḍavas’ distress, recalls Rāma as a prior paradigm of dharma under trial. The implied teaching is that present suffering can be interpreted and endured through remembered exemplars of righteous conduct.

Mārkaṇḍeya observes Draupadī and the leading Pāṇḍavas among ascetics. He mentally remembers Rāma and smiles, signaling that he is about to connect their situation with an instructive precedent (a dharmic narrative) for counsel and consolation.